Welcome to the Quranic Arabic Corpus, an annotated linguistic resource which shows the Arabic grammar, syntax and morphology for each word in the Holy Quran. Click on an Arabic word below to see details of the word's grammar, or to suggest a correction.
Chapter (6) sūrat l-anʿām (The Cattle)
Translation | Arabic word | Syntax and morphology |
(6:92:1) wahādhā And this | REM – prefixed resumption particle DEM – masculine singular demonstrative pronoun الواو استئنافية اسم اشارة | |
(6:92:2) kitābun (is) a Book, | N – nominative masculine indefinite noun اسم مرفوع | |
(6:92:3) anzalnāhu We have revealed it, | V – 1st person plural (form IV) perfect verb PRON – subject pronoun PRON – 3rd person masculine singular object pronoun فعل ماض و«نا» ضمير متصل في محل رفع فاعل والهاء ضمير متصل في محل نصب مفعول به | |
(6:92:4) mubārakun blessed, | ADJ – nominative masculine indefinite (form III) passive participle صفة مرفوعة | |
(6:92:5) muṣaddiqu confirming | ADJ – nominative masculine (form II) active participle صفة مرفوعة | |
(6:92:6) alladhī which | REL – masculine singular relative pronoun اسم موصول | |
(6:92:7) bayna (came) before | LOC – accusative location adverb ظرف مكان منصوب | |
(6:92:8) yadayhi its hands, | N – genitive feminine dual noun PRON – 3rd person masculine singular possessive pronoun اسم مجرور والهاء ضمير متصل في محل جر بالاضافة | |
(6:92:9) walitundhira so that you may warn | CONJ – prefixed conjunction wa (and) PRP – prefixed particle of purpose lām V – 2nd person masculine singular (form IV) imperfect verb, subjunctive mood الواو عاطفة اللام لام التعليل فعل مضارع منصوب | |
(6:92:10) umma (the) mother | N – accusative feminine singular noun اسم منصوب | |
(6:92:11) l-qurā (of) the cities | N – genitive plural noun اسم مجرور | |
(6:92:12) waman and who | CONJ – prefixed conjunction wa (and) REL – relative pronoun الواو عاطفة اسم موصول | |
(6:92:13) ḥawlahā (are) around it. | LOC – accusative masculine location adverb PRON – 3rd person feminine singular possessive pronoun ظرف مكان منصوب و«ها» ضمير متصل في محل جر بالاضافة | |
(6:92:14) wa-alladhīna And those who | REM – prefixed resumption particle REL – masculine plural relative pronoun الواو استئنافية اسم موصول | |
(6:92:15) yu'minūna believe | V – 3rd person masculine plural (form IV) imperfect verb PRON – subject pronoun فعل مضارع والواو ضمير متصل في محل رفع فاعل | |
(6:92:16) bil-ākhirati in the Hereafter, | P – prefixed preposition bi N – genitive feminine singular noun جار ومجرور | |
(6:92:17) yu'minūna they believe | V – 3rd person masculine plural (form IV) imperfect verb PRON – subject pronoun فعل مضارع والواو ضمير متصل في محل رفع فاعل | |
(6:92:18) bihi in it, | P – prefixed preposition bi PRON – 3rd person masculine singular personal pronoun جار ومجرور | |
(6:92:19) wahum and they, | CONJ – prefixed conjunction wa (and) PRON – 3rd person masculine plural personal pronoun الواو عاطفة ضمير منفصل | |
(6:92:20) ʿalā over | P – preposition حرف جر | |
(6:92:21) ṣalātihim their prayers | N – genitive feminine noun PRON – 3rd person masculine plural possessive pronoun اسم مجرور و«هم» ضمير متصل في محل جر بالاضافة | |
(6:92:22) yuḥāfiẓūna (are) guarding. | V – 3rd person masculine plural (form III) imperfect verb PRON – subject pronoun فعل مضارع والواو ضمير متصل في محل رفع فاعل |