Welcome to the Quranic Arabic Corpus, an annotated linguistic resource which shows the Arabic grammar, syntax and morphology for each word in the Holy Quran. Click on an Arabic word below to see details of the word's grammar, or to suggest a correction.
Chapter (6) sūrat l-anʿām (The Cattle)
Translation | Arabic word | Syntax and morphology |
(6:93:1) waman And who | REM – prefixed resumption particle INTG – interrogative noun الواو استئنافية اسم استفهام | |
(6:93:2) aẓlamu (is) more unjust | N – nominative masculine singular noun اسم مرفوع | |
(6:93:3) mimmani than (one) who | P – preposition REL – relative pronoun حرف جر اسم موصول | |
(6:93:4) if'tarā invents | V – 3rd person masculine singular (form VIII) perfect verb فعل ماض | |
(6:93:5) ʿalā about | P – preposition حرف جر | |
(6:93:6) l-lahi Allah | PN – genitive proper noun → Allah لفظ الجلالة مجرور | |
(6:93:7) kadhiban a lie | N – accusative masculine indefinite noun اسم منصوب | |
(6:93:8) aw or | CONJ – coordinating conjunction حرف عطف | |
(6:93:9) qāla said, | V – 3rd person masculine singular perfect verb فعل ماض | |
(6:93:10) ūḥiya "It has been inspired | V – 3rd person masculine singular (form IV) passive perfect verb فعل ماض مبني للمجهول | |
(6:93:11) ilayya to me" | P – preposition PRON – 1st person singular object pronoun جار ومجرور | |
(6:93:12) walam while not | CONJ – prefixed conjunction wa (and) NEG – negative particle الواو عاطفة حرف نفي | |
(6:93:13) yūḥa it was inspired | V – 3rd person masculine singular (form IV) passive imperfect verb, jussive mood فعل مضارع مبني للمجهول مجزوم | |
(6:93:14) ilayhi to him | P – preposition PRON – 3rd person masculine singular object pronoun جار ومجرور | |
(6:93:15) shayon anything, | N – nominative masculine indefinite noun اسم مرفوع | |
(6:93:16) waman and (one) who | CONJ – prefixed conjunction wa (and) INTG – interrogative noun الواو عاطفة اسم استفهام | |
(6:93:17) qāla said, | V – 3rd person masculine singular perfect verb فعل ماض | |
(6:93:18) sa-unzilu "I will reveal | FUT – prefixed future particle sa V – 1st person singular (form IV) imperfect verb حرف استقبال فعل مضارع | |
(6:93:19) mith'la like | N – accusative masculine noun اسم منصوب | |
(6:93:20) mā what | REL – relative pronoun اسم موصول | |
(6:93:21) anzala (has been) revealed | V – 3rd person masculine singular (form IV) perfect verb فعل ماض | |
(6:93:22) l-lahu (by) Allah." | PN – nominative proper noun → Allah لفظ الجلالة مرفوع | |
(6:93:23) walaw And if | REM – prefixed resumption particle COND – conditional particle الواو استئنافية حرف شرط | |
(6:93:24) tarā you (could) see | V – 2nd person masculine singular imperfect verb فعل مضارع | |
(6:93:25) idhi when | T – time adverb ظرف زمان | |
(6:93:26) l-ẓālimūna the wrongdoers | N – nominative masculine plural active participle اسم مرفوع | |
(6:93:27) fī (are) in | P – preposition حرف جر | |
(6:93:28) ghamarāti agonies | N – genitive feminine plural noun اسم مجرور | |
(6:93:29) l-mawti (of) [the] death | N – genitive masculine noun اسم مجرور | |
(6:93:30) wal-malāikatu while the Angels | CIRC – prefixed circumstantial particle N – nominative masculine plural noun الواو حالية اسم مرفوع | |
(6:93:31) bāsiṭū (are) stretching out | N – nominative masculine plural active participle اسم مرفوع | |
(6:93:32) aydīhim their hands (saying), | N – genitive feminine plural noun PRON – 3rd person masculine plural possessive pronoun اسم مجرور و«هم» ضمير متصل في محل جر بالاضافة | |
(6:93:33) akhrijū "Discharge | V – 2nd person masculine plural (form IV) imperative verb PRON – subject pronoun فعل أمر والواو ضمير متصل في محل رفع فاعل | |
(6:93:34) anfusakumu your souls! | N – accusative feminine plural noun PRON – 2nd person masculine plural possessive pronoun اسم منصوب والكاف ضمير متصل في محل جر بالاضافة | |
(6:93:35) l-yawma Today | T – accusative masculine time adverb ظرف زمان منصوب | |
(6:93:36) tuj'zawna you will be recompensed | V – 2nd person masculine plural passive imperfect verb PRON – subject pronoun فعل مضارع مبني للمجهول والواو ضمير متصل في محل رفع نائب فاعل | |
(6:93:37) ʿadhāba (with) punishment, | N – accusative masculine noun اسم منصوب | |
(6:93:38) l-hūni humiliating, | N – genitive masculine noun اسم مجرور | |
(6:93:39) bimā because | P – prefixed preposition bi REL – relative pronoun جار ومجرور | |
(6:93:40) kuntum you used to | V – 2nd person masculine plural perfect verb PRON – subject pronoun فعل ماض والتاء ضمير متصل في محل رفع اسم «كان» | |
(6:93:41) taqūlūna say | V – 2nd person masculine plural imperfect verb PRON – subject pronoun فعل مضارع والواو ضمير متصل في محل رفع فاعل | |
(6:93:42) ʿalā against | P – preposition حرف جر | |
(6:93:43) l-lahi Allah | PN – genitive proper noun → Allah لفظ الجلالة مجرور | |
(6:93:44) ghayra other than | N – accusative masculine noun اسم منصوب | |
(6:93:45) l-ḥaqi the truth | N – genitive masculine noun اسم مجرور | |
(6:93:46) wakuntum and you were | CONJ – prefixed conjunction wa (and) V – 2nd person masculine plural perfect verb PRON – subject pronoun الواو عاطفة فعل ماض والتاء ضمير متصل في محل رفع اسم «كان» | |
(6:93:47) ʿan towards | P – preposition حرف جر | |
(6:93:48) āyātihi His Verses | N – genitive feminine plural noun PRON – 3rd person masculine singular possessive pronoun اسم مجرور والهاء ضمير متصل في محل جر بالاضافة | |
(6:93:49) tastakbirūna being arrogant." | ![]() | V – 2nd person masculine plural (form X) imperfect verb PRON – subject pronoun فعل مضارع والواو ضمير متصل في محل رفع فاعل |