Welcome to the Quranic Arabic Corpus, an annotated linguistic resource which shows the Arabic grammar, syntax and morphology for each word in the Holy Quran. Click on an Arabic word below to see details of the word's grammar, or to suggest a correction.
Chapter (6) sūrat l-anʿām (The Cattle)
Translation | Arabic word | Syntax and morphology |
(6:87:1) wamin And from | CONJ – prefixed conjunction wa (and) P – preposition الواو عاطفة حرف جر | |
(6:87:2) ābāihim their fathers | N – genitive masculine plural noun PRON – 3rd person masculine plural possessive pronoun اسم مجرور و«هم» ضمير متصل في محل جر بالاضافة | |
(6:87:3) wadhurriyyātihim and their descendents | CONJ – prefixed conjunction wa (and) N – genitive feminine plural noun PRON – 3rd person masculine plural possessive pronoun الواو عاطفة اسم مجرور و«هم» ضمير متصل في محل جر بالاضافة | |
(6:87:4) wa-ikh'wānihim and their brothers - | CONJ – prefixed conjunction wa (and) N – genitive masculine plural noun PRON – 3rd person masculine plural possessive pronoun الواو عاطفة اسم مجرور و«هم» ضمير متصل في محل جر بالاضافة | |
(6:87:5) wa-ij'tabaynāhum and We chose them | CONJ – prefixed conjunction wa (and) V – 1st person plural (form VIII) perfect verb PRON – subject pronoun PRON – 3rd person masculine plural object pronoun الواو عاطفة فعل ماض و«نا» ضمير متصل في محل رفع فاعل و«هم» ضمير متصل في محل نصب مفعول به | |
(6:87:6) wahadaynāhum and We guided them | CONJ – prefixed conjunction wa (and) V – 1st person plural perfect verb PRON – subject pronoun PRON – 3rd person masculine plural object pronoun الواو عاطفة فعل ماض و«نا» ضمير متصل في محل رفع فاعل و«هم» ضمير متصل في محل نصب مفعول به | |
(6:87:7) ilā to | P – preposition حرف جر | |
(6:87:8) ṣirāṭin a path, | N – genitive masculine indefinite noun اسم مجرور | |
(6:87:9) mus'taqīmin straight. | ![]() | ADJ – genitive masculine indefinite (form X) active participle صفة مجرورة |
(6:88:1) dhālika That | DEM – masculine singular demonstrative pronoun اسم اشارة | |
(6:88:2) hudā (is the) Guidance | N – nominative masculine noun اسم مرفوع | |
(6:88:3) l-lahi (of) Allah, | PN – genitive proper noun → Allah لفظ الجلالة مجرور | |
(6:88:4) yahdī He guides | V – 3rd person masculine singular imperfect verb فعل مضارع | |
(6:88:5) bihi with it | P – prefixed preposition bi PRON – 3rd person masculine singular personal pronoun جار ومجرور | |
(6:88:6) man whom | REL – relative pronoun اسم موصول | |
(6:88:7) yashāu He wills | V – 3rd person masculine singular imperfect verb فعل مضارع | |
(6:88:8) min of | P – preposition حرف جر | |
(6:88:9) ʿibādihi His slaves. | N – genitive masculine plural noun PRON – 3rd person masculine singular possessive pronoun اسم مجرور والهاء ضمير متصل في محل جر بالاضافة | |
(6:88:10) walaw But if | REM – prefixed resumption particle COND – conditional particle الواو استئنافية حرف شرط | |
(6:88:11) ashrakū they (had) associated partners (with Allah), | V – 3rd person masculine plural (form IV) perfect verb PRON – subject pronoun فعل ماض والواو ضمير متصل في محل رفع فاعل | |
(6:88:12) laḥabiṭa surely (would be) worthless | EMPH – emphatic prefix lām V – 3rd person masculine singular perfect verb اللام لام التوكيد فعل ماض | |
(6:88:13) ʿanhum for them | P – preposition PRON – 3rd person masculine plural object pronoun جار ومجرور | |
(6:88:14) mā what | REL – relative pronoun اسم موصول | |
(6:88:15) kānū they used to | V – 3rd person masculine plural perfect verb PRON – subject pronoun فعل ماض والواو ضمير متصل في محل رفع اسم «كان» | |
(6:88:16) yaʿmalūna do. | ![]() | V – 3rd person masculine plural imperfect verb PRON – subject pronoun فعل مضارع والواو ضمير متصل في محل رفع فاعل |