Welcome to the Quranic Arabic Corpus, an annotated linguistic resource which shows the Arabic grammar, syntax and morphology for each word in the Holy Quran. Click on an Arabic word below to see details of the word's grammar, or to suggest a correction.
Chapter (20) sūrat ṭā hā
Translation | Arabic word | Syntax and morphology |
(20:94:1) qāla He said, | V – 3rd person masculine singular perfect verb فعل ماض | |
(20:94:2) yabna-umma "O son of my mother! | VOC – prefixed vocative particle ya N – accusative masculine noun N – genitive feminine singular noun PRON – 1st person singular possessive pronoun أداة نداء اسم منصوب اسم مجرور والياء المحذوفة ضمير متصل في محل جر بالاضافة | |
(20:94:3) lā (Do) not | PRO – prohibition particle حرف نهي | |
(20:94:4) takhudh seize (me) | V – 2nd person masculine singular imperfect verb, jussive mood فعل مضارع مجزوم | |
(20:94:5) biliḥ'yatī by my beard | P – prefixed preposition bi N – genitive feminine noun PRON – 1st person singular possessive pronoun جار ومجرور والياء ضمير متصل في محل جر بالاضافة | |
(20:94:6) walā and not | CONJ – prefixed conjunction wa (and) NEG – negative particle الواو عاطفة حرف نفي | |
(20:94:7) birasī by my head. | P – prefixed preposition bi N – genitive masculine noun PRON – 1st person singular possessive pronoun جار ومجرور والياء ضمير متصل في محل جر بالاضافة | |
(20:94:8) innī Indeed, I | ACC – accusative particle PRON – 1st person singular object pronoun حرف نصب والياء ضمير متصل في محل نصب اسم «ان» | |
(20:94:9) khashītu [I] feared | V – 1st person singular perfect verb PRON – subject pronoun فعل ماض والتاء ضمير متصل في محل رفع فاعل | |
(20:94:10) an that | SUB – subordinating conjunction حرف مصدري | |
(20:94:11) taqūla you would say, | V – 2nd person masculine singular imperfect verb, subjunctive mood فعل مضارع منصوب | |
(20:94:12) farraqta "You caused division | V – 2nd person masculine singular (form II) perfect verb PRON – subject pronoun فعل ماض والتاء ضمير متصل في محل رفع فاعل | |
(20:94:13) bayna between | LOC – accusative location adverb ظرف مكان منصوب | |
(20:94:14) banī (the) Children of Israel | N – genitive masculine plural noun → Children of Israel اسم مجرور | |
(20:94:15) is'rāīla (the) Children of Israel | PN – genitive proper noun → Israel اسم علم مجرور بالفتحة بدلاً من الكسرة لأنه ممنوع من الصرف | |
(20:94:16) walam and not | CONJ – prefixed conjunction wa (and) NEG – negative particle الواو عاطفة حرف نفي | |
(20:94:17) tarqub you respect | V – 2nd person masculine singular imperfect verb, jussive mood فعل مضارع مجزوم | |
(20:94:18) qawlī my word." | ![]() | N – accusative masculine verbal noun PRON – 1st person singular possessive pronoun اسم منصوب والياء ضمير متصل في محل جر بالاضافة |
(20:95:1) qāla He said, | V – 3rd person masculine singular perfect verb فعل ماض | |
(20:95:2) famā "Then what | REM – prefixed resumption particle REL – relative pronoun الفاء استئنافية اسم موصول | |
(20:95:3) khaṭbuka (is) your case, | N – nominative masculine noun PRON – 2nd person masculine singular possessive pronoun اسم مرفوع والكاف ضمير متصل في محل جر بالاضافة | |
(20:95:4) yāsāmiriyyu O Samiri?" | ![]() | VOC – prefixed vocative particle ya PN – nominative proper noun → Samiri أداة نداء اسم علم مرفوع |
(20:96:1) qāla He said, | V – 3rd person masculine singular perfect verb فعل ماض | |
(20:96:2) baṣur'tu "I perceived | V – 1st person singular perfect verb PRON – subject pronoun فعل ماض والتاء ضمير متصل في محل رفع فاعل | |
(20:96:3) bimā what | P – prefixed preposition bi REL – relative pronoun جار ومجرور | |
(20:96:4) lam not | NEG – negative particle حرف نفي | |
(20:96:5) yabṣurū they perceive, | V – 3rd person masculine plural imperfect verb, jussive mood PRON – subject pronoun فعل مضارع مجزوم والواو ضمير متصل في محل رفع فاعل | |
(20:96:6) bihi in it, | P – prefixed preposition bi PRON – 3rd person masculine singular personal pronoun جار ومجرور | |
(20:96:7) faqabaḍtu so I took | REM – prefixed resumption particle V – 1st person singular perfect verb PRON – subject pronoun الفاء استئنافية فعل ماض والتاء ضمير متصل في محل رفع فاعل | |
(20:96:8) qabḍatan a handful | N – accusative feminine indefinite noun اسم منصوب | |
(20:96:9) min from | P – preposition حرف جر | |
(20:96:10) athari (the) track | N – genitive masculine noun اسم مجرور | |
(20:96:11) l-rasūli (of) the Messenger | N – genitive masculine noun اسم مجرور | |
(20:96:12) fanabadhtuhā then threw it, | REM – prefixed resumption particle V – 1st person singular perfect verb PRON – subject pronoun PRON – 3rd person feminine singular object pronoun الفاء استئنافية فعل ماض والتاء ضمير متصل في محل رفع فاعل و«ها» ضمير متصل في محل نصب مفعول به | |
(20:96:13) wakadhālika and thus | CONJ – prefixed conjunction wa (and) P – prefixed preposition ka DEM – masculine singular demonstrative pronoun الواو عاطفة جار ومجرور | |
(20:96:14) sawwalat suggested | V – 3rd person feminine singular (form II) perfect verb فعل ماض | |
(20:96:15) lī to me | P – prefixed preposition lām PRON – 1st person singular personal pronoun جار ومجرور | |
(20:96:16) nafsī my soul." | ![]() | N – nominative feminine singular noun PRON – 1st person singular possessive pronoun اسم مرفوع والياء ضمير متصل في محل جر بالاضافة |