Welcome to the Quranic Arabic Corpus, an annotated linguistic resource which shows the Arabic grammar, syntax and morphology for each word in the Holy Quran. Click on an Arabic word below to see details of the word's grammar, or to suggest a correction.
Chapter (2) sūrat l-baqarah (The Cow)
Translation | Arabic word | Syntax and morphology |
(2:211:1) sal Ask | V – 2nd person masculine singular imperative verb فعل أمر | |
(2:211:2) banī (the) Children | N – accusative masculine plural noun → Children of Israel اسم منصوب | |
(2:211:3) is'rāīla (of) Israel, | PN – genitive proper noun → Israel اسم علم مجرور بالفتحة بدلاً من الكسرة لأنه ممنوع من الصرف | |
(2:211:4) kam how many | INTG – interrogative noun اسم استفهام | |
(2:211:5) ātaynāhum We gave them | V – 1st person plural (form IV) perfect verb PRON – subject pronoun PRON – 3rd person masculine plural object pronoun فعل ماض و«نا» ضمير متصل في محل رفع فاعل و«هم» ضمير متصل في محل نصب مفعول به | |
(2:211:6) min of | P – preposition حرف جر | |
(2:211:7) āyatin (the) Sign(s) | N – genitive feminine singular indefinite noun اسم مجرور | |
(2:211:8) bayyinatin clear. | ADJ – genitive feminine singular indefinite adjective صفة مجرورة | |
(2:211:9) waman And whoever | REM – prefixed resumption particle COND – conditional noun الواو استئنافية اسم شرط | |
(2:211:10) yubaddil changes | V – 3rd person masculine singular (form II) imperfect verb, jussive mood فعل مضارع مجزوم | |
(2:211:11) niʿ'mata Favor | N – accusative feminine noun اسم منصوب | |
(2:211:12) l-lahi (of) Allah | PN – genitive proper noun → Allah لفظ الجلالة مجرور | |
(2:211:13) min from | P – preposition حرف جر | |
(2:211:14) baʿdi after | N – genitive noun اسم مجرور | |
(2:211:15) mā [what] | REL – relative pronoun اسم موصول | |
(2:211:16) jāathu it (has) come to him - | V – 3rd person feminine singular perfect verb PRON – 3rd person masculine singular object pronoun فعل ماض والهاء ضمير متصل في محل نصب مفعول به | |
(2:211:17) fa-inna then indeed, | RSLT – prefixed result particle ACC – accusative particle الفاء واقعة في جواب الشرط حرف نصب | |
(2:211:18) l-laha Allah | PN – accusative proper noun → Allah لفظ الجلالة منصوب | |
(2:211:19) shadīdu (is) severe | N – nominative masculine singular noun اسم مرفوع | |
(2:211:20) l-ʿiqābi in [the] chastising. | ![]() | N – genitive masculine noun اسم مجرور |
(2:212:1) zuyyina Beautified | V – 3rd person masculine singular (form II) passive perfect verb فعل ماض مبني للمجهول | |
(2:212:2) lilladhīna for those who | P – prefixed preposition lām REL – masculine plural relative pronoun جار ومجرور | |
(2:212:3) kafarū disbelieve[d] | V – 3rd person masculine plural perfect verb PRON – subject pronoun فعل ماض والواو ضمير متصل في محل رفع فاعل | |
(2:212:4) l-ḥayatu (is) the life | N – nominative feminine noun اسم مرفوع | |
(2:212:5) l-dun'yā (of) the world, | ADJ – nominative feminine singular adjective صفة مرفوعة | |
(2:212:6) wayaskharūna and they ridicule | REM – prefixed resumption particle V – 3rd person masculine plural imperfect verb PRON – subject pronoun الواو استئنافية فعل مضارع والواو ضمير متصل في محل رفع فاعل | |
(2:212:7) mina [of] | P – preposition حرف جر | |
(2:212:8) alladhīna those who | REL – masculine plural relative pronoun اسم موصول | |
(2:212:9) āmanū believe[d]. | V – 3rd person masculine plural (form IV) perfect verb PRON – subject pronoun فعل ماض والواو ضمير متصل في محل رفع فاعل | |
(2:212:10) wa-alladhīna And those who | REM – prefixed resumption particle REL – masculine plural relative pronoun الواو استئنافية اسم موصول | |
(2:212:11) ittaqaw fear (Allah), | V – 3rd person masculine plural (form VIII) perfect verb PRON – subject pronoun فعل ماض والواو ضمير متصل في محل رفع فاعل | |
(2:212:12) fawqahum (they will be) above them | LOC – accusative masculine location adverb PRON – 3rd person masculine plural possessive pronoun ظرف مكان منصوب و«هم» ضمير متصل في محل جر بالاضافة | |
(2:212:13) yawma (on the) Day | T – accusative masculine time adverb → Day of Resurrection ظرف زمان منصوب | |
(2:212:14) l-qiyāmati (of) Resurrection. | N – genitive feminine noun اسم مجرور | |
(2:212:15) wal-lahu And Allah | REM – prefixed resumption particle PN – nominative proper noun → Allah الواو استئنافية لفظ الجلالة مرفوع | |
(2:212:16) yarzuqu provides | V – 3rd person masculine singular imperfect verb فعل مضارع | |
(2:212:17) man whom | REL – relative pronoun اسم موصول | |
(2:212:18) yashāu He wills | V – 3rd person masculine singular imperfect verb فعل مضارع | |
(2:212:19) bighayri without | P – prefixed preposition bi N – genitive masculine noun جار ومجرور | |
(2:212:20) ḥisābin measure. | ![]() | N – genitive masculine indefinite (form III) verbal noun اسم مجرور |