Welcome to the Quranic Arabic Corpus, an annotated linguistic resource which shows the Arabic grammar, syntax and morphology for each word in the Holy Quran. Click on an Arabic word below to see details of the word's grammar, or to suggest a correction.
Chapter (2) sūrat l-baqarah (The Cow)
Translation | Arabic word | Syntax and morphology |
(2:178:1) yāayyuhā O you | VOC – prefixed vocative particle ya N – nominative noun أداة نداء اسم مرفوع | |
(2:178:2) alladhīna who | REL – masculine plural relative pronoun اسم موصول | |
(2:178:3) āmanū believe[d]! | V – 3rd person masculine plural (form IV) perfect verb PRON – subject pronoun فعل ماض والواو ضمير متصل في محل رفع فاعل | |
(2:178:4) kutiba Prescribed | V – 3rd person masculine singular passive perfect verb فعل ماض مبني للمجهول | |
(2:178:5) ʿalaykumu for you | P – preposition PRON – 2nd person masculine plural object pronoun جار ومجرور | |
(2:178:6) l-qiṣāṣu (is) the legal retribution | N – nominative masculine noun اسم مرفوع | |
(2:178:7) fī in | P – preposition حرف جر | |
(2:178:8) l-qatlā (the matter of) the murdered, | N – genitive plural noun اسم مجرور | |
(2:178:9) l-ḥuru the freeman | N – nominative masculine noun اسم مرفوع | |
(2:178:10) bil-ḥuri for the freeman, | P – prefixed preposition bi N – genitive masculine noun جار ومجرور | |
(2:178:11) wal-ʿabdu and the slave | CONJ – prefixed conjunction wa (and) N – nominative masculine noun الواو عاطفة اسم مرفوع | |
(2:178:12) bil-ʿabdi for the slave, | P – prefixed preposition bi N – genitive masculine noun جار ومجرور | |
(2:178:13) wal-unthā and the female | CONJ – prefixed conjunction wa (and) N – nominative feminine noun الواو عاطفة اسم مرفوع | |
(2:178:14) bil-unthā for the female. | P – prefixed preposition bi N – genitive feminine noun جار ومجرور | |
(2:178:15) faman But whoever | REM – prefixed resumption particle COND – conditional noun الفاء استئنافية اسم شرط | |
(2:178:16) ʿufiya is pardoned | V – 3rd person masculine singular passive perfect verb فعل ماض مبني للمجهول | |
(2:178:17) lahu [for it] | P – prefixed preposition lām PRON – 3rd person masculine singular personal pronoun جار ومجرور | |
(2:178:18) min from | P – preposition حرف جر | |
(2:178:19) akhīhi his brother | N – genitive masculine singular noun PRON – 3rd person masculine singular possessive pronoun اسم مجرور والهاء ضمير متصل في محل جر بالاضافة | |
(2:178:20) shayon anything, | N – nominative masculine indefinite noun اسم مرفوع | |
(2:178:21) fa-ittibāʿun then follows up | CONJ – prefixed conjunction fa (and) N – nominative masculine indefinite (form VIII) verbal noun الفاء عاطفة اسم مرفوع | |
(2:178:22) bil-maʿrūfi with suitable | P – prefixed preposition bi N – genitive masculine passive participle جار ومجرور | |
(2:178:23) wa-adāon [and] payment | CONJ – prefixed conjunction wa (and) N – nominative masculine indefinite verbal noun الواو عاطفة اسم مرفوع | |
(2:178:24) ilayhi to him | P – preposition PRON – 3rd person masculine singular object pronoun جار ومجرور | |
(2:178:25) bi-iḥ'sānin with kindness. | P – prefixed preposition bi N – genitive masculine indefinite (form IV) verbal noun جار ومجرور | |
(2:178:26) dhālika That (is) | DEM – masculine singular demonstrative pronoun اسم اشارة | |
(2:178:27) takhfīfun a concession | N – nominative masculine indefinite (form II) verbal noun اسم مرفوع | |
(2:178:28) min from | P – preposition حرف جر | |
(2:178:29) rabbikum your Lord | N – genitive masculine noun PRON – 2nd person masculine plural possessive pronoun اسم مجرور والكاف ضمير متصل في محل جر بالاضافة | |
(2:178:30) waraḥmatun and mercy. | CONJ – prefixed conjunction wa (and) N – nominative feminine indefinite noun الواو عاطفة اسم مرفوع | |
(2:178:31) famani Then whoever | REM – prefixed resumption particle COND – conditional noun الفاء استئنافية اسم شرط | |
(2:178:32) iʿ'tadā transgresses | V – 3rd person masculine singular (form VIII) perfect verb فعل ماض | |
(2:178:33) baʿda after | T – accusative time adverb ظرف زمان منصوب | |
(2:178:34) dhālika that, | DEM – masculine singular demonstrative pronoun اسم اشارة | |
(2:178:35) falahu then for him | RSLT – prefixed result particle P – prefixed preposition lām PRON – 3rd person masculine singular personal pronoun الفاء واقعة في جواب الشرط جار ومجرور | |
(2:178:36) ʿadhābun (is) a punishment | N – nominative masculine indefinite noun اسم مرفوع | |
(2:178:37) alīmun painful. | ![]() | ADJ – nominative masculine singular indefinite adjective صفة مرفوعة |
(2:179:1) walakum And for you | REM – prefixed resumption particle P – prefixed preposition lām PRON – 2nd person masculine plural personal pronoun الواو استئنافية جار ومجرور | |
(2:179:2) fī in | P – preposition حرف جر | |
(2:179:3) l-qiṣāṣi the legal retribution | N – genitive masculine noun اسم مجرور | |
(2:179:4) ḥayatun (is) life, | N – nominative feminine indefinite noun اسم مرفوع | |
(2:179:5) yāulī O men | VOC – prefixed vocative particle ya N – accusative masculine plural noun أداة نداء اسم منصوب | |
(2:179:6) l-albābi (of) understanding! | N – genitive masculine plural noun اسم مجرور | |
(2:179:7) laʿallakum So that you may | ACC – accusative particle PRON – 2nd person masculine plural object pronoun حرف نصب من اخوات «ان» والكاف ضمير متصل في محل نصب اسم «لعل» | |
(2:179:8) tattaqūna (become) righteous. | ![]() | V – 2nd person masculine plural (form VIII) imperfect verb PRON – subject pronoun فعل مضارع والواو ضمير متصل في محل رفع فاعل |