Welcome to the Quranic Arabic Corpus, an annotated linguistic resource which shows the Arabic grammar, syntax and morphology for each word in the Holy Quran. Click on an Arabic word below to see details of the word's grammar, or to suggest a correction.
Chapter (2) sūrat l-baqarah (The Cow)
Translation | Arabic word | Syntax and morphology |
(2:136:1) qūlū Say, | V – 2nd person masculine plural imperative verb PRON – subject pronoun فعل أمر والواو ضمير متصل في محل رفع فاعل | |
(2:136:2) āmannā "We have believed | V – 1st person plural (form IV) perfect verb PRON – subject pronoun فعل ماض و«نا» ضمير متصل في محل رفع فاعل | |
(2:136:3) bil-lahi in Allah | P – prefixed preposition bi PN – genitive proper noun → Allah جار ومجرور | |
(2:136:4) wamā and what | CONJ – prefixed conjunction wa (and) REL – relative pronoun الواو عاطفة اسم موصول | |
(2:136:5) unzila (is) revealed | V – 3rd person masculine singular (form IV) passive perfect verb فعل ماض مبني للمجهول | |
(2:136:6) ilaynā to us | P – preposition PRON – 1st person plural object pronoun جار ومجرور | |
(2:136:7) wamā and what | CONJ – prefixed conjunction wa (and) REL – relative pronoun الواو عاطفة اسم موصول | |
(2:136:8) unzila was revealed | V – 3rd person masculine singular (form IV) passive perfect verb فعل ماض مبني للمجهول | |
(2:136:9) ilā to | P – preposition حرف جر | |
(2:136:10) ib'rāhīma Ibrahim | PN – genitive masculine proper noun → Ibrahim اسم علم مجرور بالفتحة بدلاً من الكسرة لأنه ممنوع من الصرف | |
(2:136:11) wa-is'māʿīla and Ishmael | CONJ – prefixed conjunction wa (and) PN – genitive masculine proper noun → Ishmael الواو عاطفة اسم علم مجرور بالفتحة بدلاً من الكسرة لأنه ممنوع من الصرف | |
(2:136:12) wa-is'ḥāqa and Isaac | CONJ – prefixed conjunction wa (and) PN – genitive proper noun → Isaac الواو عاطفة اسم علم مجرور بالفتحة بدلاً من الكسرة لأنه ممنوع من الصرف | |
(2:136:13) wayaʿqūba and Yaqub | CONJ – prefixed conjunction wa (and) PN – genitive proper noun → Yaqub الواو عاطفة اسم علم مجرور بالفتحة بدلاً من الكسرة لأنه ممنوع من الصرف | |
(2:136:14) wal-asbāṭi and the descendants, | CONJ – prefixed conjunction wa (and) N – genitive masculine plural noun الواو عاطفة اسم مجرور | |
(2:136:15) wamā and what | CONJ – prefixed conjunction wa (and) REL – relative pronoun الواو عاطفة اسم موصول | |
(2:136:16) ūtiya was given | V – 3rd person masculine singular (form IV) passive perfect verb فعل ماض مبني للمجهول | |
(2:136:17) mūsā (to) Musa | PN – nominative masculine proper noun → Musa اسم علم مرفوع | |
(2:136:18) waʿīsā and Isa | CONJ – prefixed conjunction wa (and) PN – nominative proper noun → Jesus الواو عاطفة اسم علم مرفوع | |
(2:136:19) wamā and what | CONJ – prefixed conjunction wa (and) REL – relative pronoun الواو عاطفة اسم موصول | |
(2:136:20) ūtiya was given | V – 3rd person masculine singular (form IV) passive perfect verb فعل ماض مبني للمجهول | |
(2:136:21) l-nabiyūna (to) the Prophets | N – nominative masculine plural noun اسم مرفوع | |
(2:136:22) min from | P – preposition حرف جر | |
(2:136:23) rabbihim their Lord. | N – genitive masculine noun PRON – 3rd person masculine plural possessive pronoun اسم مجرور و«هم» ضمير متصل في محل جر بالاضافة | |
(2:136:24) lā Not | NEG – negative particle حرف نفي | |
(2:136:25) nufarriqu we make distinction | V – 1st person plural (form II) imperfect verb فعل مضارع | |
(2:136:26) bayna between | LOC – accusative location adverb ظرف مكان منصوب | |
(2:136:27) aḥadin any | N – genitive masculine indefinite noun اسم مجرور | |
(2:136:28) min'hum of them. | P – preposition PRON – 3rd person masculine plural object pronoun جار ومجرور | |
(2:136:29) wanaḥnu And we | CIRC – prefixed circumstantial particle PRON – 1st person plural personal pronoun الواو حالية ضمير منفصل | |
(2:136:30) lahu to Him | P – prefixed preposition lām PRON – 3rd person masculine singular personal pronoun جار ومجرور | |
(2:136:31) mus'limūna (are) submissive." | N – nominative masculine plural (form IV) active participle → Islam اسم مرفوع | |
(2:137:1) fa-in So if | REM – prefixed resumption particle COND – conditional particle الفاء استئنافية حرف شرط | |
(2:137:2) āmanū they believe[d] | V – 3rd person masculine plural (form IV) perfect verb PRON – subject pronoun فعل ماض والواو ضمير متصل في محل رفع فاعل | |
(2:137:3) bimith'li in (the) like | P – prefixed preposition bi N – genitive masculine noun جار ومجرور | |
(2:137:4) mā (of) what | REL – relative pronoun اسم موصول | |
(2:137:5) āmantum you have believed | V – 2nd person masculine plural (form IV) perfect verb PRON – subject pronoun فعل ماض والتاء ضمير متصل في محل رفع فاعل | |
(2:137:6) bihi in [it], | P – prefixed preposition bi PRON – 3rd person masculine singular personal pronoun جار ومجرور | |
(2:137:7) faqadi then indeed, | RSLT – prefixed result particle CERT – particle of certainty الفاء واقعة في جواب الشرط حرف تحقيق | |
(2:137:8) ih'tadaw they are (rightly) guided. | V – 3rd person masculine plural (form VIII) perfect verb PRON – subject pronoun فعل ماض والواو ضمير متصل في محل رفع فاعل | |
(2:137:9) wa-in But if | CONJ – prefixed conjunction wa (and) COND – conditional particle الواو عاطفة حرف شرط | |
(2:137:10) tawallaw they turn away, | V – 3rd person masculine plural (form V) perfect verb PRON – subject pronoun فعل ماض والواو ضمير متصل في محل رفع فاعل | |
(2:137:11) fa-innamā then only | RSLT – prefixed result particle ACC – accusative particle PREV – preventive particle mā الفاء واقعة في جواب الشرط كافة ومكفوفة | |
(2:137:12) hum they | PRON – 3rd person masculine plural personal pronoun ضمير منفصل | |
(2:137:13) fī (are) in | P – preposition حرف جر | |
(2:137:14) shiqāqin dissension. | N – genitive masculine indefinite (form III) verbal noun اسم مجرور | |
(2:137:15) fasayakfīkahumu So will suffice you against them | RSLT – prefixed result particle FUT – prefixed future particle sa V – 3rd person masculine singular imperfect verb PRON – 2nd person masculine singular first object pronoun PRON – 3rd person masculine plural second object pronoun الفاء واقعة في جواب الشرط حرف استقبال فعل مضارع والكاف ضمير متصل في محل نصب مفعول به اول و«هم» ضمير متصل في محل نصب مفعول به ثان | |
(2:137:16) l-lahu Allah, | PN – nominative proper noun → Allah لفظ الجلالة مرفوع | |
(2:137:17) wahuwa and He | REM – prefixed resumption particle PRON – 3rd person masculine singular personal pronoun الواو استئنافية ضمير منفصل | |
(2:137:18) l-samīʿu (is) the All-Hearing, | N – nominative masculine singular noun اسم مرفوع | |
(2:137:19) l-ʿalīmu the All-Knowing. | ADJ – nominative masculine singular adjective صفة مرفوعة |