Welcome to the Quranic Arabic Corpus, an annotated linguistic resource which shows the Arabic grammar, syntax and morphology for each word in the Holy Quran. Click on an Arabic word below to see details of the word's grammar, or to suggest a correction.
Chapter (2) sūrat l-baqarah (The Cow)
Translation | Arabic word | Syntax and morphology |
(2:143:1) wakadhālika And thus | REM – prefixed resumption particle P – prefixed preposition ka DEM – masculine singular demonstrative pronoun الواو استئنافية جار ومجرور | |
(2:143:2) jaʿalnākum We made you | V – 1st person plural perfect verb PRON – subject pronoun PRON – 2nd person masculine plural object pronoun فعل ماض و«نا» ضمير متصل في محل رفع فاعل والكاف ضمير متصل في محل نصب مفعول به | |
(2:143:3) ummatan a community | N – accusative feminine singular indefinite noun اسم منصوب | |
(2:143:4) wasaṭan (of the) middle way | ADJ – accusative indefinite adjective صفة منصوبة | |
(2:143:5) litakūnū so that you will be | PRP – prefixed particle of purpose lām V – 2nd person masculine plural imperfect verb, subjunctive mood PRON – subject pronoun اللام لام التعليل فعل مضارع منصوب والواو ضمير متصل في محل رفع اسم «كان» | |
(2:143:6) shuhadāa witnesses | N – accusative masculine plural noun اسم منصوب | |
(2:143:7) ʿalā over | P – preposition حرف جر | |
(2:143:8) l-nāsi the mankind, | N – genitive masculine plural noun اسم مجرور | |
(2:143:9) wayakūna and will be | CONJ – prefixed conjunction wa (and) V – 3rd person masculine singular imperfect verb, subjunctive mood الواو عاطفة فعل مضارع منصوب | |
(2:143:10) l-rasūlu the Messenger | N – nominative masculine noun اسم مرفوع | |
(2:143:11) ʿalaykum on you | P – preposition PRON – 2nd person masculine plural object pronoun جار ومجرور | |
(2:143:12) shahīdan a witness. | N – accusative masculine singular indefinite noun اسم منصوب | |
(2:143:13) wamā And not | REM – prefixed resumption particle NEG – negative particle الواو استئنافية حرف نفي | |
(2:143:14) jaʿalnā We made | V – 1st person plural perfect verb PRON – subject pronoun فعل ماض و«نا» ضمير متصل في محل رفع فاعل | |
(2:143:15) l-qib'lata the direction of prayer | N – accusative feminine noun → Qiblah اسم منصوب | |
(2:143:16) allatī which | REL – feminine singular relative pronoun اسم موصول | |
(2:143:17) kunta you were used to | V – 2nd person masculine singular perfect verb PRON – subject pronoun فعل ماض والتاء ضمير متصل في محل رفع اسم «كان» | |
(2:143:18) ʿalayhā [on it] | P – preposition PRON – 3rd person feminine singular object pronoun جار ومجرور | |
(2:143:19) illā except | RES – restriction particle أداة حصر | |
(2:143:20) linaʿlama that We make evident | PRP – prefixed particle of purpose lām V – 1st person plural imperfect verb, subjunctive mood اللام لام التعليل فعل مضارع منصوب | |
(2:143:21) man (he) who | REL – relative pronoun اسم موصول | |
(2:143:22) yattabiʿu follows | V – 3rd person masculine singular (form VIII) imperfect verb فعل مضارع | |
(2:143:23) l-rasūla the Messenger | N – accusative masculine noun اسم منصوب | |
(2:143:24) mimman from (he) who | P – preposition REL – relative pronoun حرف جر اسم موصول | |
(2:143:25) yanqalibu turns back | V – 3rd person masculine singular (form VII) imperfect verb فعل مضارع | |
(2:143:26) ʿalā on | P – preposition حرف جر | |
(2:143:27) ʿaqibayhi his heels. | N – genitive masculine dual noun → Heel PRON – 3rd person masculine singular possessive pronoun اسم مجرور والهاء ضمير متصل في محل جر بالاضافة | |
(2:143:28) wa-in And indeed, | REM – prefixed resumption particle CERT – particle of certainty الواو استئنافية حرف تحقيق | |
(2:143:29) kānat it was | V – 3rd person feminine singular perfect verb فعل ماض | |
(2:143:30) lakabīratan certainly a great (test) | EMPH – emphatic prefix lām N – accusative feminine singular indefinite noun اللام لام التوكيد اسم منصوب | |
(2:143:31) illā except | RES – restriction particle أداة حصر | |
(2:143:32) ʿalā for | P – preposition حرف جر | |
(2:143:33) alladhīna those whom | REL – masculine plural relative pronoun اسم موصول | |
(2:143:34) hadā guided | V – 3rd person masculine singular perfect verb فعل ماض | |
(2:143:35) l-lahu (by) Allah. | PN – nominative proper noun → Allah لفظ الجلالة مرفوع | |
(2:143:36) wamā And not | REM – prefixed resumption particle NEG – negative particle الواو استئنافية حرف نفي | |
(2:143:37) kāna will | V – 3rd person masculine singular perfect verb فعل ماض | |
(2:143:38) l-lahu Allah | PN – nominative proper noun → Allah لفظ الجلالة مرفوع | |
(2:143:39) liyuḍīʿa let go waste | PRP – prefixed particle of purpose lām V – 3rd person masculine singular (form IV) imperfect verb, subjunctive mood اللام لام التعليل فعل مضارع منصوب | |
(2:143:40) īmānakum your faith. | N – accusative masculine (form IV) verbal noun PRON – 2nd person masculine plural possessive pronoun اسم منصوب والكاف ضمير متصل في محل جر بالاضافة | |
(2:143:41) inna Indeed, | ACC – accusative particle حرف نصب | |
(2:143:42) l-laha Allah | PN – accusative proper noun → Allah لفظ الجلالة منصوب | |
(2:143:43) bil-nāsi (is) to [the] mankind | P – prefixed preposition bi N – genitive masculine plural noun جار ومجرور | |
(2:143:44) laraūfun Full of Kindness, | EMPH – emphatic prefix lām N – nominative masculine singular indefinite noun اللام لام التوكيد اسم مرفوع | |
(2:143:45) raḥīmun Most Merciful. | ![]() | ADJ – nominative masculine singular indefinite adjective صفة مرفوعة |