Welcome to the Quranic Arabic Corpus, an annotated linguistic resource which shows the Arabic grammar, syntax and morphology for each word in the Holy Quran. Click on an Arabic word below to see details of the word's grammar, or to suggest a correction.
Chapter (7) sūrat l-aʿrāf (The Heights)
Translation | Arabic word | Syntax and morphology |
(7:152:1) inna Indeed, | ACC – accusative particle حرف نصب | |
(7:152:2) alladhīna those who | REL – masculine plural relative pronoun اسم موصول | |
(7:152:3) ittakhadhū took | V – 3rd person masculine plural (form VIII) perfect verb PRON – subject pronoun فعل ماض والواو ضمير متصل في محل رفع فاعل | |
(7:152:4) l-ʿij'la the calf, | N – accusative masculine noun → Golden Calf اسم منصوب | |
(7:152:5) sayanāluhum will reach them | FUT – prefixed future particle sa V – 3rd person masculine singular imperfect verb PRON – 3rd person masculine plural object pronoun حرف استقبال فعل مضارع و«هم» ضمير متصل في محل نصب مفعول به | |
(7:152:6) ghaḍabun wrath | N – nominative masculine indefinite noun اسم مرفوع | |
(7:152:7) min from | P – preposition حرف جر | |
(7:152:8) rabbihim their Lord, | N – genitive masculine noun PRON – 3rd person masculine plural possessive pronoun اسم مجرور و«هم» ضمير متصل في محل جر بالاضافة | |
(7:152:9) wadhillatun and humiliation | CONJ – prefixed conjunction wa (and) N – nominative feminine indefinite noun الواو عاطفة اسم مرفوع | |
(7:152:10) fī in | P – preposition حرف جر | |
(7:152:11) l-ḥayati the life | N – genitive feminine noun اسم مجرور | |
(7:152:12) l-dun'yā (of) the world. | ADJ – genitive feminine singular adjective صفة مجرورة | |
(7:152:13) wakadhālika And thus | REM – prefixed resumption particle P – prefixed preposition ka DEM – masculine singular demonstrative pronoun الواو استئنافية جار ومجرور | |
(7:152:14) najzī We recompense | V – 1st person plural imperfect verb فعل مضارع | |
(7:152:15) l-muf'tarīna the ones who invent (falsehood). | ![]() | N – accusative masculine plural (form VIII) active participle اسم منصوب |
(7:153:1) wa-alladhīna And those who | REM – prefixed resumption particle REL – masculine plural relative pronoun الواو استئنافية اسم موصول | |
(7:153:2) ʿamilū do | V – 3rd person masculine plural perfect verb PRON – subject pronoun فعل ماض والواو ضمير متصل في محل رفع فاعل | |
(7:153:3) l-sayiāti the evil deeds | N – accusative feminine plural noun اسم منصوب | |
(7:153:4) thumma then | CONJ – coordinating conjunction حرف عطف | |
(7:153:5) tābū repented | V – 3rd person masculine plural perfect verb PRON – subject pronoun فعل ماض والواو ضمير متصل في محل رفع فاعل | |
(7:153:6) min from | P – preposition حرف جر | |
(7:153:7) baʿdihā after that | N – genitive noun PRON – 3rd person feminine singular possessive pronoun اسم مجرور و«ها» ضمير متصل في محل جر بالاضافة | |
(7:153:8) waāmanū and believed, | CONJ – prefixed conjunction wa (and) V – 3rd person masculine plural (form IV) perfect verb PRON – subject pronoun الواو عاطفة فعل ماض والواو ضمير متصل في محل رفع فاعل | |
(7:153:9) inna indeed, | ACC – accusative particle حرف نصب | |
(7:153:10) rabbaka your Lord | N – accusative masculine noun PRON – 2nd person masculine singular possessive pronoun اسم منصوب والكاف ضمير متصل في محل جر بالاضافة | |
(7:153:11) min from | P – preposition حرف جر | |
(7:153:12) baʿdihā after that | N – genitive noun PRON – 3rd person feminine singular possessive pronoun اسم مجرور و«ها» ضمير متصل في محل جر بالاضافة | |
(7:153:13) laghafūrun (is) surely Oft-Forgiving, | EMPH – emphatic prefix lām N – nominative masculine singular indefinite noun اللام لام التوكيد اسم مرفوع | |
(7:153:14) raḥīmun Most Merciful. | ![]() | ADJ – nominative masculine singular indefinite adjective صفة مرفوعة |