Welcome to the Quranic Arabic Corpus, an annotated linguistic resource which shows the Arabic grammar, syntax and morphology for each word in the Holy Quran. Click on an Arabic word below to see details of the word's grammar, or to suggest a correction.
Chapter (67) sūrat l-mulk (Dominion)
Translation | Arabic word | Syntax and morphology |
(67:8:1) takādu It almost | V – 3rd person feminine singular imperfect verb فعل مضارع | |
(67:8:2) tamayyazu bursts | V – 3rd person feminine singular (form V) imperfect verb فعل مضارع | |
(67:8:3) mina from | P – preposition حرف جر | |
(67:8:4) l-ghayẓi rage. | N – genitive masculine noun اسم مجرور | |
(67:8:5) kullamā Every time | T – time adverb ظرف زمان | |
(67:8:6) ul'qiya is thrown | V – 3rd person masculine singular (form IV) passive perfect verb فعل ماض مبني للمجهول | |
(67:8:7) fīhā therein | P – preposition PRON – 3rd person feminine singular object pronoun جار ومجرور | |
(67:8:8) fawjun a group, | N – nominative masculine indefinite noun اسم مرفوع | |
(67:8:9) sa-alahum (will) ask them | V – 3rd person masculine singular perfect verb PRON – 3rd person masculine plural object pronoun فعل ماض و«هم» ضمير متصل في محل نصب مفعول به | |
(67:8:10) khazanatuhā its keepers, | N – nominative masculine plural noun PRON – 3rd person feminine singular possessive pronoun اسم مرفوع و«ها» ضمير متصل في محل جر بالاضافة | |
(67:8:11) alam "Did not | INTG – prefixed interrogative alif NEG – negative particle الهمزة همزة استفهام حرف نفي | |
(67:8:12) yatikum come to you | V – 3rd person masculine singular imperfect verb, jussive mood PRON – 2nd person masculine plural object pronoun فعل مضارع مجزوم والكاف ضمير متصل في محل نصب مفعول به | |
(67:8:13) nadhīrun a warner?" | N – nominative masculine indefinite noun اسم مرفوع | |
(67:9:1) qālū They will say | V – 3rd person masculine plural perfect verb PRON – subject pronoun فعل ماض والواو ضمير متصل في محل رفع فاعل | |
(67:9:2) balā "Yes, | ANS – answer particle حرف جواب | |
(67:9:3) qad indeed | CERT – particle of certainty حرف تحقيق | |
(67:9:4) jāanā came to us | V – 3rd person masculine singular perfect verb PRON – 1st person plural object pronoun فعل ماض و«نا» ضمير متصل في محل نصب مفعول به | |
(67:9:5) nadhīrun a warner, | N – nominative masculine indefinite noun اسم مرفوع | |
(67:9:6) fakadhabnā but we denied | CONJ – prefixed conjunction fa (and) V – 1st person plural (form II) perfect verb PRON – subject pronoun الفاء عاطفة فعل ماض و«نا» ضمير متصل في محل رفع فاعل | |
(67:9:7) waqul'nā and we said, | CONJ – prefixed conjunction wa (and) V – 1st person plural perfect verb PRON – subject pronoun الواو عاطفة فعل ماض و«نا» ضمير متصل في محل رفع فاعل | |
(67:9:8) mā "Not | NEG – negative particle حرف نفي | |
(67:9:9) nazzala has sent down | V – 3rd person masculine singular (form II) perfect verb فعل ماض | |
(67:9:10) l-lahu Allah | PN – nominative proper noun → Allah لفظ الجلالة مرفوع | |
(67:9:11) min any | P – preposition حرف جر | |
(67:9:12) shayin thing. | N – genitive masculine indefinite noun اسم مجرور | |
(67:9:13) in Not | NEG – negative particle حرف نفي | |
(67:9:14) antum you (are) | PRON – 2nd person masculine plural personal pronoun ضمير منفصل | |
(67:9:15) illā but | RES – restriction particle أداة حصر | |
(67:9:16) fī in | P – preposition حرف جر | |
(67:9:17) ḍalālin error | N – genitive masculine indefinite noun اسم مجرور | |
(67:9:18) kabīrin great." | ADJ – genitive masculine singular indefinite adjective صفة مجرورة |