Welcome to the Quranic Arabic Corpus, an annotated linguistic resource which shows the Arabic grammar, syntax and morphology for each word in the Holy Quran. Click on an Arabic word below to see details of the word's grammar, or to suggest a correction.
Chapter (6) sūrat l-anʿām (The Cattle)
Translation | Arabic word | Syntax and morphology |
(6:71:1) qul Say, | V – 2nd person masculine singular imperative verb فعل أمر | |
(6:71:2) anadʿū "Shall we call | INTG – prefixed interrogative alif V – 1st person plural imperfect verb الهمزة همزة استفهام فعل مضارع | |
(6:71:3) min from | P – preposition حرف جر | |
(6:71:4) dūni besides | N – genitive noun اسم مجرور | |
(6:71:5) l-lahi Allah | PN – genitive proper noun → Allah لفظ الجلالة مجرور | |
(6:71:6) mā what | REL – relative pronoun اسم موصول | |
(6:71:7) lā not | NEG – negative particle حرف نفي | |
(6:71:8) yanfaʿunā benefits us | V – 3rd person masculine singular imperfect verb PRON – 1st person plural object pronoun فعل مضارع و«نا» ضمير متصل في محل نصب مفعول به | |
(6:71:9) walā and not | CONJ – prefixed conjunction wa (and) NEG – negative particle الواو عاطفة حرف نفي | |
(6:71:10) yaḍurrunā harms us, | V – 3rd person masculine singular imperfect verb PRON – 1st person plural object pronoun فعل مضارع و«نا» ضمير متصل في محل نصب مفعول به | |
(6:71:11) wanuraddu and we turn back | CONJ – prefixed conjunction wa (and) V – 1st person plural passive imperfect verb الواو عاطفة فعل مضارع مبني للمجهول | |
(6:71:12) ʿalā on | P – preposition حرف جر | |
(6:71:13) aʿqābinā our heels | N – genitive masculine plural noun → Heel PRON – 1st person plural possessive pronoun اسم مجرور و«نا» ضمير متصل في محل جر بالاضافة | |
(6:71:14) baʿda after | T – accusative time adverb ظرف زمان منصوب | |
(6:71:15) idh [when] | T – time adverb ظرف زمان | |
(6:71:16) hadānā (has) guided us | V – 3rd person masculine singular perfect verb PRON – 1st person plural object pronoun فعل ماض و«نا» ضمير متصل في محل نصب مفعول به | |
(6:71:17) l-lahu Allah? | PN – nominative proper noun → Allah لفظ الجلالة مرفوع | |
(6:71:18) ka-alladhī Like the one | P – prefixed preposition ka REL – masculine singular relative pronoun جار ومجرور | |
(6:71:19) is'tahwathu whom (has been) enticed | V – 3rd person feminine singular (form X) perfect verb PRON – 3rd person masculine singular object pronoun فعل ماض والهاء ضمير متصل في محل نصب مفعول به | |
(6:71:20) l-shayāṭīnu (by) the Shaitaan | PN – nominative masculine plural proper noun → Satan اسم علم مرفوع | |
(6:71:21) fī in | P – preposition حرف جر | |
(6:71:22) l-arḍi the earth, | N – genitive feminine noun → Earth اسم مجرور | |
(6:71:23) ḥayrāna confused, | N – accusative masculine noun اسم منصوب | |
(6:71:24) lahu he has | P – prefixed preposition lām PRON – 3rd person masculine singular personal pronoun جار ومجرور | |
(6:71:25) aṣḥābun companions | N – nominative masculine plural indefinite noun اسم مرفوع | |
(6:71:26) yadʿūnahu who call him | V – 3rd person masculine plural imperfect verb PRON – subject pronoun PRON – 3rd person masculine singular object pronoun فعل مضارع والواو ضمير متصل في محل رفع فاعل والهاء ضمير متصل في محل نصب مفعول به | |
(6:71:27) ilā towards | P – preposition حرف جر | |
(6:71:28) l-hudā the guidance, | N – genitive masculine noun اسم مجرور | |
(6:71:29) i'tinā 'Come to us.'" | V – 2nd person masculine singular imperative verb PRON – 1st person plural object pronoun فعل أمر و«نا» ضمير متصل في محل نصب مفعول به | |
(6:71:30) qul Say, | V – 2nd person masculine singular imperative verb فعل أمر | |
(6:71:31) inna "Indeed, | ACC – accusative particle حرف نصب | |
(6:71:32) hudā (the) Guidance | N – accusative masculine noun اسم منصوب | |
(6:71:33) l-lahi (of) Allah, | PN – genitive proper noun → Allah لفظ الجلالة مجرور | |
(6:71:34) huwa it | PRON – 3rd person masculine singular personal pronoun ضمير منفصل | |
(6:71:35) l-hudā (is) the Guidance, | N – nominative masculine noun اسم مرفوع | |
(6:71:36) wa-umir'nā and we have been commanded | CONJ – prefixed conjunction wa (and) V – 1st person plural passive perfect verb PRON – subject pronoun الواو عاطفة فعل ماض مبني للمجهول و«نا» ضمير متصل في محل رفع نائب فاعل | |
(6:71:37) linus'lima that we submit | PRP – prefixed particle of purpose lām V – 1st person plural (form IV) imperfect verb, subjunctive mood اللام لام التعليل فعل مضارع منصوب | |
(6:71:38) lirabbi to (the) Lord | P – prefixed preposition lām N – genitive masculine noun جار ومجرور | |
(6:71:39) l-ʿālamīna (of) the worlds | N – genitive masculine plural noun اسم مجرور | |
(6:72:1) wa-an And to | CONJ – prefixed conjunction wa (and) SUB – subordinating conjunction الواو عاطفة حرف مصدري | |
(6:72:2) aqīmū establish | V – 2nd person masculine plural (form IV) imperative verb PRON – subject pronoun فعل أمر والواو ضمير متصل في محل رفع فاعل | |
(6:72:3) l-ṣalata the prayer | N – accusative feminine noun اسم منصوب | |
(6:72:4) wa-ittaqūhu and fear Him. | CONJ – prefixed conjunction wa (and) V – 2nd person masculine plural (form VIII) imperative verb PRON – subject pronoun PRON – 3rd person masculine singular object pronoun الواو عاطفة فعل أمر والواو ضمير متصل في محل رفع فاعل والهاء ضمير متصل في محل نصب مفعول به | |
(6:72:5) wahuwa And He | REM – prefixed resumption particle PRON – 3rd person masculine singular personal pronoun الواو استئنافية ضمير منفصل | |
(6:72:6) alladhī (is) the One | REL – masculine singular relative pronoun اسم موصول | |
(6:72:7) ilayhi to Him | P – preposition PRON – 3rd person masculine singular object pronoun جار ومجرور | |
(6:72:8) tuḥ'sharūna you will be gathered." | V – 2nd person masculine plural passive imperfect verb PRON – subject pronoun فعل مضارع مبني للمجهول والواو ضمير متصل في محل رفع نائب فاعل |