Welcome to the Quranic Arabic Corpus, an annotated linguistic resource which shows the Arabic grammar, syntax and morphology for each word in the Holy Quran. Click on an Arabic word below to see details of the word's grammar, or to suggest a correction.
Chapter (6) sūrat l-anʿām (The Cattle)
Translation | Arabic word | Syntax and morphology |
(6:34:1) walaqad And surely | REM – prefixed resumption particle EMPH – emphatic prefix lām CERT – particle of certainty الواو استئنافية اللام لام التوكيد حرف تحقيق | |
(6:34:2) kudhibat were rejected | V – 3rd person feminine singular (form II) passive perfect verb فعل ماض مبني للمجهول | |
(6:34:3) rusulun Messengers | N – nominative masculine plural indefinite noun اسم مرفوع | |
(6:34:4) min from | P – preposition حرف جر | |
(6:34:5) qablika before you, | N – genitive noun PRON – 2nd person masculine singular possessive pronoun اسم مجرور والكاف ضمير متصل في محل جر بالاضافة | |
(6:34:6) faṣabarū but they were patient | CONJ – prefixed conjunction fa (and) V – 3rd person masculine plural perfect verb PRON – subject pronoun الفاء عاطفة فعل ماض والواو ضمير متصل في محل رفع فاعل | |
(6:34:7) ʿalā over | P – preposition حرف جر | |
(6:34:8) mā what | REL – relative pronoun اسم موصول | |
(6:34:9) kudhibū they were rejected | V – 3rd person masculine plural (form II) passive perfect verb PRON – subject pronoun فعل ماض مبني للمجهول والواو ضمير متصل في محل رفع نائب فاعل | |
(6:34:10) waūdhū and they were harmed | CONJ – prefixed conjunction wa (and) V – 3rd person masculine plural (form IV) passive perfect verb PRON – subject pronoun الواو عاطفة فعل ماض مبني للمجهول والواو ضمير متصل في محل رفع نائب فاعل | |
(6:34:11) ḥattā until | INC – inceptive particle حرف ابتداء | |
(6:34:12) atāhum came to them | V – 3rd person masculine singular perfect verb PRON – 3rd person masculine plural object pronoun فعل ماض و«هم» ضمير متصل في محل نصب مفعول به | |
(6:34:13) naṣrunā Our help. | N – nominative masculine noun PRON – 1st person plural possessive pronoun اسم مرفوع و«نا» ضمير متصل في محل جر بالاضافة | |
(6:34:14) walā And no | REM – prefixed resumption particle NEG – negative particle الواو استئنافية نافية تعمل عمل «أن» | |
(6:34:15) mubaddila one (can) alter | N – accusative masculine (form II) active participle اسم منصوب | |
(6:34:16) likalimāti (the) words | P – prefixed preposition lām N – genitive feminine plural noun جار ومجرور | |
(6:34:17) l-lahi (of) Allah, | PN – genitive proper noun → Allah لفظ الجلالة مجرور | |
(6:34:18) walaqad and surely | REM – prefixed resumption particle EMPH – emphatic prefix lām CERT – particle of certainty الواو استئنافية اللام لام التوكيد حرف تحقيق | |
(6:34:19) jāaka has come to you | V – 3rd person masculine singular perfect verb PRON – 2nd person masculine singular object pronoun فعل ماض والكاف ضمير متصل في محل نصب مفعول به | |
(6:34:20) min of | P – preposition حرف جر | |
(6:34:21) naba-i (the) news | N – genitive masculine noun اسم مجرور | |
(6:34:22) l-mur'salīna (of) the Messengers. | ![]() | N – genitive masculine plural (form IV) passive participle اسم مجرور |