Welcome to the Quranic Arabic Corpus, an annotated linguistic resource which shows the Arabic grammar, syntax and morphology for each word in the Holy Quran. Click on an Arabic word below to see details of the word's grammar, or to suggest a correction.
Chapter (6) sūrat l-anʿām (The Cattle)
Translation | Arabic word | Syntax and morphology |
(6:21:1) waman And who | REM – prefixed resumption particle INTG – interrogative noun الواو استئنافية اسم استفهام | |
(6:21:2) aẓlamu (is) more unjust | N – nominative masculine singular noun اسم مرفوع | |
(6:21:3) mimmani than (he) who | P – preposition REL – relative pronoun حرف جر اسم موصول | |
(6:21:4) if'tarā invents | V – 3rd person masculine singular (form VIII) perfect verb فعل ماض | |
(6:21:5) ʿalā against | P – preposition حرف جر | |
(6:21:6) l-lahi Allah | PN – genitive proper noun → Allah لفظ الجلالة مجرور | |
(6:21:7) kadhiban a lie | N – accusative masculine indefinite noun اسم منصوب | |
(6:21:8) aw or | CONJ – coordinating conjunction حرف عطف | |
(6:21:9) kadhaba rejects | V – 3rd person masculine singular (form II) perfect verb فعل ماض | |
(6:21:10) biāyātihi His Signs? | P – prefixed preposition bi N – genitive feminine plural noun PRON – 3rd person masculine singular possessive pronoun جار ومجرور والهاء ضمير متصل في محل جر بالاضافة | |
(6:21:11) innahu Indeed, | ACC – accusative particle PRON – 3rd person masculine singular object pronoun حرف نصب والهاء ضمير متصل في محل نصب اسم «ان» | |
(6:21:12) lā not | NEG – negative particle حرف نفي | |
(6:21:13) yuf'liḥu will be successful | V – 3rd person masculine singular (form IV) imperfect verb فعل مضارع | |
(6:21:14) l-ẓālimūna the wrongdoers. | N – nominative masculine plural active participle اسم مرفوع | |
(6:22:1) wayawma And (the) Day | REM – prefixed resumption particle T – accusative masculine time adverb الواو استئنافية ظرف زمان منصوب | |
(6:22:2) naḥshuruhum We will gather them | V – 1st person plural imperfect verb PRON – 3rd person masculine plural object pronoun فعل مضارع و«هم» ضمير متصل في محل نصب مفعول به | |
(6:22:3) jamīʿan all, | N – accusative masculine indefinite noun اسم منصوب | |
(6:22:4) thumma then | CONJ – coordinating conjunction حرف عطف | |
(6:22:5) naqūlu We will say | V – 1st person plural imperfect verb فعل مضارع | |
(6:22:6) lilladhīna to those who | P – prefixed preposition lām REL – masculine plural relative pronoun جار ومجرور | |
(6:22:7) ashrakū associated others with Allah, | V – 3rd person masculine plural (form IV) perfect verb PRON – subject pronoun فعل ماض والواو ضمير متصل في محل رفع فاعل | |
(6:22:8) ayna "Where (are) | INTG – interrogative noun اسم استفهام | |
(6:22:9) shurakāukumu your partners, | N – nominative masculine plural noun PRON – 2nd person masculine plural possessive pronoun اسم مرفوع والكاف ضمير متصل في محل جر بالاضافة | |
(6:22:10) alladhīna those whom | REL – masculine plural relative pronoun اسم موصول | |
(6:22:11) kuntum you used to | V – 2nd person masculine plural perfect verb PRON – subject pronoun فعل ماض والتاء ضمير متصل في محل رفع اسم «كان» | |
(6:22:12) tazʿumūna claim?" | V – 2nd person masculine plural imperfect verb PRON – subject pronoun فعل مضارع والواو ضمير متصل في محل رفع فاعل |