Welcome to the Quranic Arabic Corpus, an annotated linguistic resource which shows the Arabic grammar, syntax and morphology for each word in the Holy Quran. Click on an Arabic word below to see details of the word's grammar, or to suggest a correction.
Chapter (6) sūrat l-anʿām (The Cattle)
Translation | Arabic word | Syntax and morphology |
(6:160:1) man Whoever | COND – conditional noun اسم شرط | |
(6:160:2) jāa came | V – 3rd person masculine singular perfect verb فعل ماض | |
(6:160:3) bil-ḥasanati with a good deed, | P – prefixed preposition bi N – genitive feminine noun جار ومجرور | |
(6:160:4) falahu then for him | RSLT – prefixed result particle P – prefixed preposition lām PRON – 3rd person masculine singular personal pronoun الفاء واقعة في جواب الشرط جار ومجرور | |
(6:160:5) ʿashru (is) ten (times) | N – nominative masculine noun اسم مرفوع | |
(6:160:6) amthālihā the like of it. | N – genitive masculine plural noun PRON – 3rd person feminine singular possessive pronoun اسم مجرور و«ها» ضمير متصل في محل جر بالاضافة | |
(6:160:7) waman And whoever | CONJ – prefixed conjunction wa (and) COND – conditional noun الواو عاطفة اسم شرط | |
(6:160:8) jāa came | V – 3rd person masculine singular perfect verb فعل ماض | |
(6:160:9) bil-sayi-ati with an evil deed | P – prefixed preposition bi N – genitive feminine noun جار ومجرور | |
(6:160:10) falā then not | RSLT – prefixed result particle NEG – negative particle الفاء واقعة في جواب الشرط حرف نفي | |
(6:160:11) yuj'zā he will be recompensed | V – 3rd person masculine singular passive imperfect verb, subjunctive mood فعل مضارع مبني للمجهول منصوب | |
(6:160:12) illā except | RES – restriction particle أداة حصر | |
(6:160:13) mith'lahā the like of it, | N – accusative masculine noun PRON – 3rd person feminine singular possessive pronoun اسم منصوب و«ها» ضمير متصل في محل جر بالاضافة | |
(6:160:14) wahum and they | CIRC – prefixed circumstantial particle PRON – 3rd person masculine plural personal pronoun الواو حالية ضمير منفصل | |
(6:160:15) lā will not | NEG – negative particle حرف نفي | |
(6:160:16) yuẓ'lamūna (be) wronged. | ![]() | V – 3rd person masculine plural passive imperfect verb, jussive mood PRON – subject pronoun فعل مضارع مبني للمجهول مجزوم والواو ضمير متصل في محل رفع نائب فاعل |
(6:161:1) qul Say, | V – 2nd person masculine singular imperative verb فعل أمر | |
(6:161:2) innanī "Indeed (as for) me, | ACC – accusative particle PRON – 1st person singular object pronoun حرف نصب والياء ضمير متصل في محل نصب اسم «ان» | |
(6:161:3) hadānī has guided me | V – 3rd person masculine singular perfect verb PRON – 1st person singular object pronoun فعل ماض والياء ضمير متصل في محل نصب مفعول به | |
(6:161:4) rabbī my Lord | N – nominative masculine noun PRON – 1st person singular possessive pronoun اسم مرفوع والياء ضمير متصل في محل جر بالاضافة | |
(6:161:5) ilā to | P – preposition حرف جر | |
(6:161:6) ṣirāṭin a path, | N – genitive masculine indefinite noun اسم مجرور | |
(6:161:7) mus'taqīmin straight - | ADJ – genitive masculine indefinite (form X) active participle صفة مجرورة | |
(6:161:8) dīnan a religion | N – accusative masculine indefinite noun اسم منصوب | |
(6:161:9) qiyaman right, | ADJ – accusative masculine singular indefinite adjective صفة منصوبة | |
(6:161:10) millata religion | N – accusative feminine noun اسم منصوب | |
(6:161:11) ib'rāhīma (of) Ibrahim - | PN – genitive masculine proper noun → Ibrahim اسم علم مجرور بالفتحة بدلاً من الكسرة لأنه ممنوع من الصرف | |
(6:161:12) ḥanīfan a true monotheist. | N – accusative masculine indefinite noun اسم منصوب | |
(6:161:13) wamā And not | CIRC – prefixed circumstantial particle NEG – negative particle الواو حالية حرف نفي | |
(6:161:14) kāna he was | V – 3rd person masculine singular perfect verb فعل ماض | |
(6:161:15) mina from | P – preposition حرف جر | |
(6:161:16) l-mush'rikīna the polytheists. | ![]() | N – genitive masculine plural (form IV) active participle اسم مجرور |