Welcome to the Quranic Arabic Corpus, an annotated linguistic resource which shows the Arabic grammar, syntax and morphology for each word in the Holy Quran. Click on an Arabic word below to see details of the word's grammar, or to suggest a correction.
Chapter (22) sūrat l-ḥaj (The Pilgrimage)
Translation | Arabic word | Syntax and morphology |
(22:72:1) wa-idhā And when | CONJ – prefixed conjunction wa (and) T – time adverb الواو عاطفة ظرف زمان | |
(22:72:2) tut'lā are recited | V – 3rd person feminine singular passive imperfect verb فعل مضارع مبني للمجهول | |
(22:72:3) ʿalayhim to them | P – preposition PRON – 3rd person masculine plural object pronoun جار ومجرور | |
(22:72:4) āyātunā Our Verses | N – nominative feminine plural noun PRON – 1st person plural possessive pronoun اسم مرفوع و«نا» ضمير متصل في محل جر بالاضافة | |
(22:72:5) bayyinātin clear, | ADJ – genitive feminine plural indefinite adjective صفة مجرورة | |
(22:72:6) taʿrifu you will recognize | V – 2nd person masculine singular imperfect verb فعل مضارع | |
(22:72:7) fī on | P – preposition حرف جر | |
(22:72:8) wujūhi (the) faces | N – genitive masculine plural noun اسم مجرور | |
(22:72:9) alladhīna (of) those who | REL – masculine plural relative pronoun اسم موصول | |
(22:72:10) kafarū disbelieve | V – 3rd person masculine plural perfect verb PRON – subject pronoun فعل ماض والواو ضمير متصل في محل رفع فاعل | |
(22:72:11) l-munkara the denial. | N – accusative masculine (form IV) passive participle اسم منصوب | |
(22:72:12) yakādūna They almost | V – 3rd person masculine plural imperfect verb PRON – subject pronoun فعل مضارع والواو ضمير متصل في محل رفع اسم «يكاد» | |
(22:72:13) yasṭūna attack | V – 3rd person masculine plural imperfect verb PRON – subject pronoun فعل مضارع والواو ضمير متصل في محل رفع فاعل | |
(22:72:14) bi-alladhīna those who | P – prefixed preposition bi REL – masculine plural relative pronoun جار ومجرور | |
(22:72:15) yatlūna recite | V – 3rd person masculine plural imperfect verb PRON – subject pronoun فعل مضارع والواو ضمير متصل في محل رفع فاعل | |
(22:72:16) ʿalayhim to them | P – preposition PRON – 3rd person masculine plural object pronoun جار ومجرور | |
(22:72:17) āyātinā Our Verses. | N – genitive feminine plural noun PRON – 1st person plural possessive pronoun اسم مجرور و«نا» ضمير متصل في محل جر بالاضافة | |
(22:72:18) qul Say, | V – 2nd person masculine singular imperative verb فعل أمر | |
(22:72:19) afa-unabbi-ukum "Then shall I inform you | INTG – prefixed interrogative alif SUP – prefixed supplemental particle V – 1st person singular (form II) imperfect verb PRON – 2nd person masculine plural object pronoun الهمزة همزة استفهام الفاء زائدة فعل مضارع والكاف ضمير متصل في محل نصب مفعول به | |
(22:72:20) bisharrin of worse | P – prefixed preposition bi N – genitive masculine singular indefinite noun جار ومجرور | |
(22:72:21) min than | P – preposition حرف جر | |
(22:72:22) dhālikumu that? | DEM – 2nd person masculine plural demonstrative pronoun اسم اشارة | |
(22:72:23) l-nāru The Fire, | N – nominative feminine noun اسم مرفوع | |
(22:72:24) waʿadahā Allah (has) promised it | V – 3rd person masculine singular perfect verb PRON – 3rd person feminine singular object pronoun فعل ماض و«ها» ضمير متصل في محل نصب مفعول به | |
(22:72:25) l-lahu Allah (has) promised it | PN – nominative proper noun → Allah لفظ الجلالة مرفوع | |
(22:72:26) alladhīna (for) those who | REL – masculine plural relative pronoun اسم موصول | |
(22:72:27) kafarū disbelieve, | V – 3rd person masculine plural perfect verb PRON – subject pronoun فعل ماض والواو ضمير متصل في محل رفع فاعل | |
(22:72:28) wabi'sa and wretched | CONJ – prefixed conjunction wa (and) V – 3rd person masculine singular perfect verb الواو عاطفة فعل ماض | |
(22:72:29) l-maṣīru (is) the destination." | N – nominative noun اسم مرفوع |