Welcome to the Quranic Arabic Corpus, an annotated linguistic resource which shows the Arabic grammar, syntax and morphology for each word in the Holy Quran. Click on an Arabic word below to see details of the word's grammar, or to suggest a correction.
Chapter (22) sūrat l-ḥaj (The Pilgrimage)
Translation | Arabic word | Syntax and morphology |
(22:58:1) wa-alladhīna And those who | CONJ – prefixed conjunction wa (and) REL – masculine plural relative pronoun الواو عاطفة اسم موصول | |
(22:58:2) hājarū emigrated | V – 3rd person masculine plural (form III) perfect verb PRON – subject pronoun فعل ماض والواو ضمير متصل في محل رفع فاعل | |
(22:58:3) fī in | P – preposition حرف جر | |
(22:58:4) sabīli (the) way | N – genitive masculine noun اسم مجرور | |
(22:58:5) l-lahi (of) Allah | PN – genitive proper noun → Allah لفظ الجلالة مجرور | |
(22:58:6) thumma then | CONJ – coordinating conjunction حرف عطف | |
(22:58:7) qutilū were killed | V – 3rd person masculine plural passive perfect verb PRON – subject pronoun فعل ماض مبني للمجهول والواو ضمير متصل في محل رفع نائب فاعل | |
(22:58:8) aw or | CONJ – coordinating conjunction حرف عطف | |
(22:58:9) mātū died, | V – 3rd person masculine plural perfect verb PRON – subject pronoun فعل ماض والواو ضمير متصل في محل رفع فاعل | |
(22:58:10) layarzuqannahumu surely, Allah will provide them | EMPH – emphatic prefix lām V – 3rd person masculine singular imperfect verb EMPH – emphatic suffix nūn PRON – 3rd person masculine plural object pronoun اللام لام التوكيد فعل مضارع والنون للتوكيد و«هم» ضمير متصل في محل نصب مفعول به | |
(22:58:11) l-lahu surely, Allah will provide them | PN – nominative proper noun → Allah لفظ الجلالة مرفوع | |
(22:58:12) riz'qan a provision | N – accusative masculine indefinite noun اسم منصوب | |
(22:58:13) ḥasanan good. | ADJ – accusative masculine singular indefinite adjective صفة منصوبة | |
(22:58:14) wa-inna And indeed | CONJ – prefixed conjunction wa (and) ACC – accusative particle الواو عاطفة حرف نصب | |
(22:58:15) l-laha Allah, | PN – accusative proper noun → Allah لفظ الجلالة منصوب | |
(22:58:16) lahuwa surely, He | EMPH – emphatic prefix lām PRON – 3rd person masculine singular personal pronoun اللام لام التوكيد ضمير منفصل | |
(22:58:17) khayru (is the) Best | N – nominative masculine singular noun اسم مرفوع | |
(22:58:18) l-rāziqīna (of) the Providers. | ![]() | N – genitive masculine plural active participle اسم مجرور |
(22:59:1) layud'khilannahum Surely, He will admit them | EMPH – emphatic prefix lām V – 3rd person masculine singular (form IV) imperfect verb EMPH – emphatic suffix nūn PRON – 3rd person masculine plural object pronoun اللام لام التوكيد فعل مضارع والنون للتوكيد و«هم» ضمير متصل في محل نصب مفعول به | |
(22:59:2) mud'khalan (to) an entrance | N – accusative masculine indefinite (form IV) passive participle اسم منصوب | |
(22:59:3) yarḍawnahu they will be pleased (with) it. | V – 3rd person masculine plural imperfect verb PRON – subject pronoun PRON – 3rd person masculine singular object pronoun فعل مضارع والواو ضمير متصل في محل رفع فاعل والهاء ضمير متصل في محل نصب مفعول به | |
(22:59:4) wa-inna And indeed, | CONJ – prefixed conjunction wa (and) ACC – accusative particle الواو عاطفة حرف نصب | |
(22:59:5) l-laha Allah | PN – accusative proper noun → Allah لفظ الجلالة منصوب | |
(22:59:6) laʿalīmun surely, (is) All-Knowing, | EMPH – emphatic prefix lām N – nominative masculine singular indefinite noun اللام لام التوكيد اسم مرفوع | |
(22:59:7) ḥalīmun Most Forbearing. | ![]() | ADJ – nominative masculine singular indefinite adjective صفة مرفوعة |