Qur'an | Word by Word | Audio | Prayer Times
__ Sign In
 
__

Verse (22:60) - Word by Word

__

Welcome to the Quranic Arabic Corpus, an annotated linguistic resource which shows the Arabic grammar, syntax and morphology for each word in the Holy Quran. Click on an Arabic word below to see details of the word's grammar, or to suggest a correction.

 

Chapter (22) sūrat l-ḥaj (The Pilgrimage)

TranslationArabic wordSyntax and morphology
(22:60:1)
dhālika
That,
DEM – masculine singular demonstrative pronoun
اسم اشارة
(22:60:2)
waman
and whoever
CONJ – prefixed conjunction wa (and)
REL – relative pronoun
الواو عاطفة
اسم موصول
(22:60:3)
ʿāqaba
has retaliated,
V – 3rd person masculine singular (form III) perfect verb
فعل ماض
(22:60:4)
bimith'li
with the like
P – prefixed preposition bi
N – genitive masculine noun
جار ومجرور
(22:60:5)

(of) that
REL – relative pronoun
اسم موصول
(22:60:6)
ʿūqiba
he was made to suffer
V – 3rd person masculine singular (form III) passive perfect verb
فعل ماض مبني للمجهول
(22:60:7)
bihi
by it,
P – prefixed preposition bi
PRON – 3rd person masculine singular personal pronoun
جار ومجرور
(22:60:8)
thumma
then
CONJ – coordinating conjunction
حرف عطف
(22:60:9)
bughiya
he was oppressed
V – 3rd person masculine singular passive perfect verb
فعل ماض مبني للمجهول
(22:60:10)
ʿalayhi
[on him],
P – preposition
PRON – 3rd person masculine singular object pronoun
جار ومجرور
(22:60:11)
layanṣurannahu
Allah will surely help him.
EMPH – emphatic prefix lām
V – 3rd person masculine singular imperfect verb
EMPH – emphatic suffix nūn
PRON – 3rd person masculine singular object pronoun
اللام لام التوكيد
فعل مضارع والنون للتوكيد والهاء ضمير متصل في محل نصب مفعول به
(22:60:12)
l-lahu
Allah will surely help him.
PN – nominative proper noun → Allah
لفظ الجلالة مرفوع
(22:60:13)
inna
Indeed,
ACC – accusative particle
حرف نصب
(22:60:14)
l-laha
Allah
PN – accusative proper noun → Allah
لفظ الجلالة منصوب
(22:60:15)
laʿafuwwun
(is) surely Oft-Pardoning,
EMPH – emphatic prefix lām
N – nominative masculine singular indefinite noun
اللام لام التوكيد
اسم مرفوع
(22:60:16)
ghafūrun
Oft-Forgiving.
ADJ – nominative masculine singular indefinite adjective
صفة مرفوعة
(22:61:1)
dhālika
That,
DEM – masculine singular demonstrative pronoun
اسم اشارة
(22:61:2)
bi-anna
(is) because
P – prefixed preposition bi
ACC – accusative particle
حرف جر
حرف نصب من اخوات «ان»
(22:61:3)
l-laha
Allah
PN – accusative proper noun → Allah
لفظ الجلالة منصوب
(22:61:4)
yūliju
causes to enter
V – 3rd person masculine singular (form IV) imperfect verb
فعل مضارع
(22:61:5)
al-layla
the night
N – accusative masculine noun
اسم منصوب
(22:61:6)

in (to)
P – preposition
حرف جر
(22:61:7)
l-nahāri
the day,
N – genitive masculine noun
اسم مجرور
(22:61:8)
wayūliju
and causes to enter
CONJ – prefixed conjunction wa (and)
V – 3rd person masculine singular (form IV) imperfect verb
الواو عاطفة
فعل مضارع
(22:61:9)
l-nahāra
the day
N – accusative masculine noun
اسم منصوب
(22:61:10)

in (to)
P – preposition
حرف جر
(22:61:11)
al-layli
the night.
N – genitive masculine noun
اسم مجرور
(22:61:12)
wa-anna
And indeed,
CONJ – prefixed conjunction wa (and)
ACC – accusative particle
الواو عاطفة
حرف نصب من اخوات «ان»
(22:61:13)
l-laha
Allah
PN – accusative proper noun → Allah
لفظ الجلالة منصوب
(22:61:14)
samīʿun
(is) All-Hearer,
ADJ – nominative masculine singular indefinite adjective
صفة مرفوعة
(22:61:15)
baṣīrun
All-Seer.
ADJ – nominative masculine singular indefinite adjective
صفة مرفوعة
Language Research Group
University of Leeds
__