Qur'an | Word by Word | Audio | Prayer Times
__ Sign In
 
__

Verse (18:57) - Word by Word

__

Welcome to the Quranic Arabic Corpus, an annotated linguistic resource which shows the Arabic grammar, syntax and morphology for each word in the Holy Quran. Click on an Arabic word below to see details of the word's grammar, or to suggest a correction.

 

Chapter (18) sūrat l-kahf (The Cave)

TranslationArabic wordSyntax and morphology
(18:57:1)
waman
And who
CONJ – prefixed conjunction wa (and)
REL – relative pronoun
الواو عاطفة
اسم موصول
(18:57:2)
aẓlamu
(is) more wrong
N – nominative masculine singular noun
اسم مرفوع
(18:57:3)
mimman
than (he) who
P – preposition
REL – relative pronoun
حرف جر
اسم موصول
(18:57:4)
dhukkira
is reminded
V – 3rd person masculine singular (form II) passive perfect verb
فعل ماض مبني للمجهول
(18:57:5)
biāyāti
of the Verses
P – prefixed preposition bi
N – genitive feminine plural noun
جار ومجرور
(18:57:6)
rabbihi
(of) his Lord,
N – genitive masculine noun
PRON – 3rd person masculine singular possessive pronoun
اسم مجرور والهاء ضمير متصل في محل جر بالاضافة
(18:57:7)
fa-aʿraḍa
but turns away
REM – prefixed resumption particle
V – 3rd person masculine singular (form IV) perfect verb
الفاء استئنافية
فعل ماض
(18:57:8)
ʿanhā
from them,
P – preposition
PRON – 3rd person feminine singular object pronoun
جار ومجرور
(18:57:9)
wanasiya
and forgets
CONJ – prefixed conjunction wa (and)
V – 3rd person masculine singular perfect verb
الواو عاطفة
فعل ماض
(18:57:10)

what
REL – relative pronoun
اسم موصول
(18:57:11)
qaddamat
have sent forth
V – 3rd person feminine singular (form II) perfect verb
فعل ماض
(18:57:12)
yadāhu
his hands?
N – nominative feminine dual noun
PRON – 3rd person masculine singular possessive pronoun
اسم مرفوع والهاء ضمير متصل في محل جر بالاضافة
(18:57:13)
innā
Indeed, We
ACC – accusative particle
PRON – 1st person plural object pronoun
حرف نصب و«نا» ضمير متصل في محل نصب اسم «ان»
(18:57:14)
jaʿalnā
[We] have placed
V – 1st person plural perfect verb
PRON – subject pronoun
فعل ماض و«نا» ضمير متصل في محل رفع فاعل
(18:57:15)
ʿalā
over
P – preposition
حرف جر
(18:57:16)
qulūbihim
their hearts
N – genitive feminine plural noun → Heart
PRON – 3rd person masculine plural possessive pronoun
اسم مجرور و«هم» ضمير متصل في محل جر بالاضافة
(18:57:17)
akinnatan
coverings,
N – accusative feminine indefinite noun
اسم منصوب
(18:57:18)
an
lest
SUB – subordinating conjunction
حرف مصدري
(18:57:19)
yafqahūhu
they understand it
V – 3rd person masculine plural imperfect verb, subjunctive mood
PRON – subject pronoun
PRON – 3rd person masculine singular object pronoun
فعل مضارع منصوب والواو ضمير متصل في محل رفع فاعل والهاء ضمير متصل في محل نصب مفعول به
(18:57:20)
wafī
and in
CONJ – prefixed conjunction wa (and)
P – preposition
الواو عاطفة
حرف جر
(18:57:21)
ādhānihim
their ears
N – genitive feminine plural noun → Ear
PRON – 3rd person masculine plural possessive pronoun
اسم مجرور و«هم» ضمير متصل في محل جر بالاضافة
(18:57:22)
waqran
(is) deafness.
N – accusative masculine indefinite noun
اسم منصوب
(18:57:23)
wa-in
And if
CONJ – prefixed conjunction wa (and)
COND – conditional particle
الواو عاطفة
حرف شرط
(18:57:24)
tadʿuhum
you call them
V – 2nd person masculine singular imperfect verb, jussive mood
PRON – 3rd person masculine plural object pronoun
فعل مضارع مجزوم و«هم» ضمير متصل في محل نصب مفعول به
(18:57:25)
ilā
to
P – preposition
حرف جر
(18:57:26)
l-hudā
the guidance,
N – genitive masculine noun
اسم مجرور
(18:57:27)
falan
then never
REM – prefixed resumption particle
NEG – negative particle
الفاء استئنافية
حرف نفي
(18:57:28)
yahtadū
they will be guided
V – 3rd person masculine plural (form VIII) imperfect verb, subjunctive mood
PRON – subject pronoun
فعل مضارع منصوب والواو ضمير متصل في محل رفع فاعل
(18:57:29)
idhan
then
SUR – surprise particle
حرف فجاءة
(18:57:30)
abadan
ever.
T – accusative masculine indefinite time adverb
ظرف زمان منصوب
(18:58:1)
warabbuka
And your Lord
CONJ – prefixed conjunction wa (and)
N – nominative masculine noun
PRON – 2nd person masculine singular possessive pronoun
الواو عاطفة
اسم مرفوع والكاف ضمير متصل في محل جر بالاضافة
(18:58:2)
l-ghafūru
(is) the Most Forgiving,
ADJ – nominative masculine singular adjective
صفة مرفوعة
(18:58:3)
dhū
Owner
N – nominative masculine singular noun
اسم مرفوع
(18:58:4)
l-raḥmati
(of) the Mercy.
N – genitive feminine noun
اسم مجرور
(18:58:5)
law
If
COND – conditional particle
حرف شرط
(18:58:6)
yuākhidhuhum
He were to seize them
V – 3rd person masculine singular (form III) imperfect verb
PRON – 3rd person masculine plural object pronoun
فعل مضارع و«هم» ضمير متصل في محل نصب مفعول به
(18:58:7)
bimā
for what
P – prefixed preposition bi
REL – relative pronoun
جار ومجرور
(18:58:8)
kasabū
they have earned,
V – 3rd person masculine plural perfect verb
PRON – subject pronoun
فعل ماض والواو ضمير متصل في محل رفع فاعل
(18:58:9)
laʿajjala
surely, He (would) have hastened
EMPH – emphatic prefix lām
V – 3rd person masculine singular (form II) perfect verb
اللام لام التوكيد
فعل ماض
(18:58:10)
lahumu
for them
P – prefixed preposition lām
PRON – 3rd person masculine plural personal pronoun
جار ومجرور
(18:58:11)
l-ʿadhāba
the punishment.
N – accusative masculine noun
اسم منصوب
(18:58:12)
bal
But
RET – retraction particle
حرف اضراب
(18:58:13)
lahum
for them
P – prefixed preposition lām
PRON – 3rd person masculine plural personal pronoun
جار ومجرور
(18:58:14)
mawʿidun
(is) an appointment,
N – nominative masculine indefinite noun
اسم مرفوع
(18:58:15)
lan
never
NEG – negative particle
حرف نفي
(18:58:16)
yajidū
they will find
V – 3rd person masculine plural imperfect verb, subjunctive mood
PRON – subject pronoun
فعل مضارع منصوب والواو ضمير متصل في محل رفع فاعل
(18:58:17)
min
other than it
P – preposition
حرف جر
(18:58:18)
dūnihi
other than it
N – genitive noun
PRON – 3rd person masculine singular possessive pronoun
اسم مجرور والهاء ضمير متصل في محل جر بالاضافة
(18:58:19)
mawilan
an escape.
N – accusative masculine indefinite noun
اسم منصوب
Language Research Group
University of Leeds
__