Qur'an | Word by Word | Audio | Prayer Times
__ Sign In
 
__

Verse (18:57), Word 27 - Quranic Grammar

__

The 27th word of verse (18:57) is divided into 2 morphological segments. A resumption particle and negative particle. The connective particle fa is usually translated as "then" or "so" and is used to indicate a sequence of events.

Chapter (18) sūrat l-kahf (The Cave)


(18:57:27)
falan
then never
REM – prefixed resumption particle
NEG – negative particle
الفاء استئنافية
حرف نفي

Verse (18:57)

The analysis above refers to the 57th verse of chapter 18 (sūrat l-kahf):

Sahih International: And who is more unjust than one who is reminded of the verses of his Lord but turns away from them and forgets what his hands have put forth? Indeed, We have placed over their hearts coverings, lest they understand it, and in their ears deafness. And if you invite them to guidance - they will never be guided, then - ever.

See Also

Messages

You can sign in to add a message if this information could be improved or requires discussion.

Language Research Group
University of Leeds
__