Welcome to the Quranic Arabic Corpus, an annotated linguistic resource which shows the Arabic grammar, syntax and morphology for each word in the Holy Quran. Click on an Arabic word below to see details of the word's grammar, or to suggest a correction.
Chapter (7) sūrat l-aʿrāf (The Heights)
Translation | Arabic word | Syntax and morphology |
(7:77:1) faʿaqarū Then they hamstrung | REM – prefixed resumption particle V – 3rd person masculine plural perfect verb PRON – subject pronoun الفاء استئنافية فعل ماض والواو ضمير متصل في محل رفع فاعل | |
(7:77:2) l-nāqata the she-camel | N – accusative feminine noun → Camel اسم منصوب | |
(7:77:3) waʿataw and (were) insolent | CONJ – prefixed conjunction wa (and) V – 3rd person masculine plural perfect verb PRON – subject pronoun الواو عاطفة فعل ماض والواو ضمير متصل في محل رفع فاعل | |
(7:77:4) ʿan towards | P – preposition حرف جر | |
(7:77:5) amri (the) command | N – genitive masculine noun اسم مجرور | |
(7:77:6) rabbihim (of) their Lord | N – genitive masculine noun PRON – 3rd person masculine plural possessive pronoun اسم مجرور و«هم» ضمير متصل في محل جر بالاضافة | |
(7:77:7) waqālū and they said, | CONJ – prefixed conjunction wa (and) V – 3rd person masculine plural perfect verb PRON – subject pronoun الواو عاطفة فعل ماض والواو ضمير متصل في محل رفع فاعل | |
(7:77:8) yāṣāliḥu "O Salih! | VOC – prefixed vocative particle ya PN – accusative proper noun → Salih أداة نداء اسم علم منصوب | |
(7:77:9) i'tinā Bring us | V – 2nd person masculine singular imperative verb PRON – 1st person plural object pronoun فعل أمر و«نا» ضمير متصل في محل نصب مفعول به | |
(7:77:10) bimā what | P – prefixed preposition bi REL – relative pronoun جار ومجرور | |
(7:77:11) taʿidunā you promise us | V – 2nd person masculine singular imperfect verb PRON – 1st person plural object pronoun فعل مضارع و«نا» ضمير متصل في محل نصب مفعول به | |
(7:77:12) in if | COND – conditional particle حرف شرط | |
(7:77:13) kunta you are | V – 2nd person masculine singular perfect verb PRON – subject pronoun فعل ماض والتاء ضمير متصل في محل رفع اسم «كان» | |
(7:77:14) mina of | P – preposition حرف جر | |
(7:77:15) l-mur'salīna the Messengers." | N – genitive masculine plural (form IV) passive participle اسم مجرور | |
(7:78:1) fa-akhadhathumu So seized them | REM – prefixed resumption particle V – 3rd person feminine singular perfect verb PRON – 3rd person masculine plural object pronoun الفاء استئنافية فعل ماض و«هم» ضمير متصل في محل نصب مفعول به | |
(7:78:2) l-rajfatu the earthquake, | N – nominative feminine noun اسم مرفوع | |
(7:78:3) fa-aṣbaḥū then they became | REM – prefixed resumption particle V – 3rd person masculine plural (form IV) perfect verb PRON – subject pronoun الفاء استئنافية فعل ماض من اخوات «كان» والواو ضمير متصل في محل رفع اسم «اصبح» | |
(7:78:4) fī in | P – preposition حرف جر | |
(7:78:5) dārihim their homes | N – genitive feminine singular noun PRON – 3rd person masculine plural possessive pronoun اسم مجرور و«هم» ضمير متصل في محل جر بالاضافة | |
(7:78:6) jāthimīna fallen prone. | N – accusative masculine plural active participle اسم منصوب | |
(7:79:1) fatawallā So he turned away | REM – prefixed resumption particle V – 3rd person masculine singular (form V) perfect verb الفاء استئنافية فعل ماض | |
(7:79:2) ʿanhum from them | P – preposition PRON – 3rd person masculine plural object pronoun جار ومجرور | |
(7:79:3) waqāla and he said, | CONJ – prefixed conjunction wa (and) V – 3rd person masculine singular perfect verb الواو عاطفة فعل ماض | |
(7:79:4) yāqawmi "O my people! | VOC – prefixed vocative particle ya N – accusative masculine noun PRON – 1st person singular possessive pronoun أداة نداء اسم منصوب والياء المحذوفة ضمير متصل في محل جر بالاضافة | |
(7:79:5) laqad Verily, | EMPH – emphatic prefix lām CERT – particle of certainty اللام لام التوكيد حرف تحقيق | |
(7:79:6) ablaghtukum I have conveyed to you | V – 1st person singular (form IV) perfect verb PRON – subject pronoun PRON – 2nd person masculine plural object pronoun فعل ماض والتاء ضمير متصل في محل رفع فاعل والكاف ضمير متصل في محل نصب مفعول به | |
(7:79:7) risālata (the) Message | N – accusative feminine noun اسم منصوب | |
(7:79:8) rabbī (of) my Lord | N – genitive masculine noun PRON – 1st person singular possessive pronoun اسم مجرور والياء ضمير متصل في محل جر بالاضافة | |
(7:79:9) wanaṣaḥtu and [I] advised | CONJ – prefixed conjunction wa (and) V – 1st person singular perfect verb PRON – subject pronoun الواو عاطفة فعل ماض والتاء ضمير متصل في محل رفع فاعل | |
(7:79:10) lakum [to] you | P – prefixed preposition lām PRON – 2nd person masculine plural personal pronoun جار ومجرور | |
(7:79:11) walākin but | REM – prefixed resumption particle AMD – amendment particle الواو استئنافية حرف استدراك | |
(7:79:12) lā not | NEG – negative particle حرف نفي | |
(7:79:13) tuḥibbūna you like | V – 2nd person masculine plural (form IV) imperfect verb PRON – subject pronoun فعل مضارع والواو ضمير متصل في محل رفع فاعل | |
(7:79:14) l-nāṣiḥīna the advisers." | N – accusative masculine plural active participle اسم منصوب |