Welcome to the Quranic Arabic Corpus, an annotated linguistic resource which shows the Arabic grammar, syntax and morphology for each word in the Holy Quran. Click on an Arabic word below to see details of the word's grammar, or to suggest a correction.
Chapter (6) sūrat l-anʿām (The Cattle)
Translation | Arabic word | Syntax and morphology |
(6:103:1) lā Not (can) | NEG – negative particle حرف نفي | |
(6:103:2) tud'rikuhu grasp Him | V – 3rd person feminine singular (form IV) imperfect verb PRON – 3rd person masculine singular object pronoun فعل مضارع والهاء ضمير متصل في محل نصب مفعول به | |
(6:103:3) l-abṣāru the visions | N – nominative masculine plural noun اسم مرفوع | |
(6:103:4) wahuwa but He | REM – prefixed resumption particle PRON – 3rd person masculine singular personal pronoun الواو استئنافية ضمير منفصل | |
(6:103:5) yud'riku (can) grasp | V – 3rd person masculine singular (form IV) imperfect verb فعل مضارع | |
(6:103:6) l-abṣāra (all) the vision, | N – accusative masculine plural noun اسم منصوب | |
(6:103:7) wahuwa and He (is) | REM – prefixed resumption particle PRON – 3rd person masculine singular personal pronoun الواو استئنافية ضمير منفصل | |
(6:103:8) l-laṭīfu the All-Subtle, | N – nominative masculine singular noun اسم مرفوع | |
(6:103:9) l-khabīru the All-Aware. | ADJ – nominative masculine singular adjective صفة مرفوعة | |
(6:104:1) qad Verily, | CERT – particle of certainty حرف تحقيق | |
(6:104:2) jāakum has come to you | V – 3rd person masculine singular perfect verb PRON – 2nd person masculine plural object pronoun فعل ماض والكاف ضمير متصل في محل نصب مفعول به | |
(6:104:3) baṣāiru enlightenment | N – nominative masculine plural noun اسم مرفوع | |
(6:104:4) min from | P – preposition حرف جر | |
(6:104:5) rabbikum your Lord. | N – genitive masculine noun PRON – 2nd person masculine plural possessive pronoun اسم مجرور والكاف ضمير متصل في محل جر بالاضافة | |
(6:104:6) faman Then whoever | REM – prefixed resumption particle COND – conditional noun الفاء استئنافية اسم شرط | |
(6:104:7) abṣara sees, | V – 3rd person masculine singular (form IV) perfect verb فعل ماض | |
(6:104:8) falinafsihi then (it is) for his soul, | RSLT – prefixed result particle P – prefixed preposition lām N – genitive feminine singular noun PRON – 3rd person masculine singular possessive pronoun الفاء واقعة في جواب الشرط جار ومجرور والهاء ضمير متصل في محل جر بالاضافة | |
(6:104:9) waman and whoever | CONJ – prefixed conjunction wa (and) COND – conditional noun الواو عاطفة اسم شرط | |
(6:104:10) ʿamiya (is) blind | V – 3rd person masculine singular perfect verb فعل ماض | |
(6:104:11) faʿalayhā then (it is) against himself. | RSLT – prefixed result particle P – preposition PRON – 3rd person feminine singular object pronoun الفاء واقعة في جواب الشرط جار ومجرور | |
(6:104:12) wamā And not | REM – prefixed resumption particle NEG – negative particle الواو استئنافية نافية بمنزلة «ليس» | |
(6:104:13) anā (am) I | PRON – 1st person singular personal pronoun ضمير منفصل | |
(6:104:14) ʿalaykum over you | P – preposition PRON – 2nd person masculine plural object pronoun جار ومجرور | |
(6:104:15) biḥafīẓin a guardian. | P – prefixed preposition bi N – genitive masculine singular indefinite active participle جار ومجرور |