Qur'an | Word by Word | Audio | Prayer Times
__ Sign In
 
__

Verse (6:104), Word 8 - Quranic Grammar

__

The eighth word of verse (6:104) is divided into 4 morphological segments. A result particle, preposition, noun and possessive pronoun. The result particle fa is usually translated as "then" or "so" and is used to indicate the result of a condition. The prefixed preposition lām is usually translated as "for". The noun is feminine singular and is in the genitive case (مجرور). The noun's triliteral root is nūn fā sīn (ن ف س). The attached possessive pronoun is third person masculine singular. Together the segments form a preposition phrase known as jār wa majrūr (جار ومجرور).

Chapter (6) sūrat l-anʿām (The Cattle)


(6:104:8)
falinafsihi
then (it is) for his soul,
RSLT – prefixed result particle
P – prefixed preposition lām
N – genitive feminine singular noun
PRON – 3rd person masculine singular possessive pronoun
الفاء واقعة في جواب الشرط
جار ومجرور والهاء ضمير متصل في محل جر بالاضافة

Verse (6:104)

The analysis above refers to the 104th verse of chapter 6 (sūrat l-anʿām):

Sahih International: There has come to you enlightenment from your Lord. So whoever will see does so for [the benefit of] his soul, and whoever is blind [does harm] against it. And [say], "I am not a guardian over you."

See Also

Messages

You can sign in to add a message if this information could be improved or requires discussion.

Language Research Group
University of Leeds
__