Welcome to the Quranic Arabic Corpus, an annotated linguistic resource which shows the Arabic grammar, syntax and morphology for each word in the Holy Quran. Click on an Arabic word below to see details of the word's grammar, or to suggest a correction.
Chapter (5) sūrat l-māidah (The Table spread with Food)
Translation | Arabic word | Syntax and morphology |
(5:107:1) fa-in Then if | CONJ – prefixed conjunction fa (and) COND – conditional particle الفاء عاطفة حرف شرط | |
(5:107:2) ʿuthira it is discovered | V – 3rd person masculine singular passive perfect verb فعل ماض مبني للمجهول | |
(5:107:3) ʿalā (on) | P – preposition حرف جر | |
(5:107:4) annahumā that the two | ACC – accusative particle PRON – 3rd person dual object pronoun حرف نصب من اخوات «ان» والهاء ضمير متصل في محل نصب اسم «ان» | |
(5:107:5) is'taḥaqqā (were) guilty | V – 3rd person masculine dual (form X) perfect verb PRON – subject pronoun فعل ماض والألف ضمير متصل في محل رفع فاعل | |
(5:107:6) ith'man (of) sin, | N – accusative masculine indefinite noun اسم منصوب | |
(5:107:7) faākharāni then (let) two others | RSLT – prefixed result particle N – nominative masculine dual noun الفاء واقعة في جواب الشرط اسم مرفوع | |
(5:107:8) yaqūmāni stand | V – 3rd person masculine dual imperfect verb PRON – subject pronoun فعل مضارع والألف ضمير متصل في محل رفع فاعل | |
(5:107:9) maqāmahumā (in) their place | N – accusative masculine noun PRON – 3rd person masculine dual possessive pronoun اسم منصوب والهاء ضمير متصل في محل جر بالاضافة | |
(5:107:10) mina from | P – preposition حرف جر | |
(5:107:11) alladhīna those who | REL – masculine plural relative pronoun اسم موصول | |
(5:107:12) is'taḥaqqa have a lawful right | V – 3rd person masculine singular (form X) perfect verb فعل ماض | |
(5:107:13) ʿalayhimu over them - | P – preposition PRON – 3rd person masculine plural object pronoun جار ومجرور | |
(5:107:14) l-awlayāni the former two - | N – nominative masculine dual noun اسم مرفوع | |
(5:107:15) fayuq'simāni and let them both swear | CONJ – prefixed conjunction fa (and) V – 3rd person masculine dual (form IV) imperfect verb PRON – subject pronoun الفاء عاطفة فعل مضارع والألف ضمير متصل في محل رفع فاعل | |
(5:107:16) bil-lahi by Allah | P – prefixed preposition bi PN – genitive proper noun → Allah جار ومجرور | |
(5:107:17) lashahādatunā "Surely our testimony | EMPH – emphatic prefix lām N – nominative feminine noun PRON – 1st person plural possessive pronoun اللام لام التوكيد اسم مرفوع و«نا» ضمير متصل في محل جر بالاضافة | |
(5:107:18) aḥaqqu (is) truer | N – nominative masculine singular noun اسم مرفوع | |
(5:107:19) min than | P – preposition حرف جر | |
(5:107:20) shahādatihimā testimony of the other two | N – genitive feminine noun PRON – 3rd person masculine dual possessive pronoun اسم مجرور والهاء ضمير متصل في محل جر بالاضافة | |
(5:107:21) wamā and not | REM – prefixed resumption particle NEG – negative particle الواو استئنافية حرف نفي | |
(5:107:22) iʿ'tadaynā we have transgressed. | V – 1st person plural (form VIII) perfect verb PRON – subject pronoun فعل ماض و«نا» ضمير متصل في محل رفع فاعل | |
(5:107:23) innā Indeed, we | ACC – accusative particle PRON – 1st person plural object pronoun حرف نصب و«نا» ضمير متصل في محل نصب اسم «ان» | |
(5:107:24) idhan then | ANS – answer particle حرف جواب | |
(5:107:25) lamina (will be) of | EMPH – emphatic prefix lām P – preposition اللام لام التوكيد حرف جر | |
(5:107:26) l-ẓālimīna the wrongdoers." | ![]() | N – genitive masculine plural active participle اسم مجرور |