Welcome to the Quranic Arabic Corpus, an annotated linguistic resource which shows the Arabic grammar, syntax and morphology for each word in the Holy Quran. Click on an Arabic word below to see details of the word's grammar, or to suggest a correction.

Chapter (47) sūrat muḥammad
Translation | Arabic word | Syntax and morphology |
(47:1:1) alladhīna Those who | REL – masculine plural relative pronoun اسم موصول | |
(47:1:2) kafarū disbelieve | V – 3rd person masculine plural perfect verb PRON – subject pronoun فعل ماض والواو ضمير متصل في محل رفع فاعل | |
(47:1:3) waṣaddū and turn away | CONJ – prefixed conjunction wa (and) V – 3rd person masculine plural perfect verb PRON – subject pronoun الواو عاطفة فعل ماض والواو ضمير متصل في محل رفع فاعل | |
(47:1:4) ʿan from | P – preposition حرف جر | |
(47:1:5) sabīli (the) way of Allah, | N – genitive masculine noun اسم مجرور | |
(47:1:6) l-lahi (the) way of Allah, | PN – genitive proper noun → Allah لفظ الجلالة مجرور | |
(47:1:7) aḍalla He will cause to be lost | V – 3rd person masculine singular (form IV) perfect verb فعل ماض | |
(47:1:8) aʿmālahum their deeds. | ![]() | N – accusative masculine plural noun PRON – 3rd person masculine plural possessive pronoun اسم منصوب و«هم» ضمير متصل في محل جر بالاضافة |
(47:2:1) wa-alladhīna And those who | CONJ – prefixed conjunction wa (and) REL – masculine plural relative pronoun الواو عاطفة اسم موصول | |
(47:2:2) āmanū believe | V – 3rd person masculine plural (form IV) perfect verb PRON – subject pronoun فعل ماض والواو ضمير متصل في محل رفع فاعل | |
(47:2:3) waʿamilū and do | CONJ – prefixed conjunction wa (and) V – 3rd person masculine plural perfect verb PRON – subject pronoun الواو عاطفة فعل ماض والواو ضمير متصل في محل رفع فاعل | |
(47:2:4) l-ṣāliḥāti righteous deeds, | N – genitive feminine plural active participle اسم مجرور | |
(47:2:5) waāmanū and believe | CONJ – prefixed conjunction wa (and) V – 3rd person masculine plural (form IV) perfect verb PRON – subject pronoun الواو عاطفة فعل ماض والواو ضمير متصل في محل رفع فاعل | |
(47:2:6) bimā in what | P – prefixed preposition bi REL – relative pronoun جار ومجرور | |
(47:2:7) nuzzila is revealed | V – 3rd person masculine singular (form II) passive perfect verb فعل ماض مبني للمجهول | |
(47:2:8) ʿalā to | P – preposition حرف جر | |
(47:2:9) muḥammadin Muhammad, | PN – genitive proper noun → Muhammad اسم علم مجرور | |
(47:2:10) wahuwa and it | CONJ – prefixed conjunction wa (and) PRON – 3rd person masculine singular personal pronoun الواو عاطفة ضمير منفصل | |
(47:2:11) l-ḥaqu (is) the truth | N – nominative masculine noun اسم مرفوع | |
(47:2:12) min from | P – preposition حرف جر | |
(47:2:13) rabbihim their Lord, | N – genitive masculine noun PRON – 3rd person masculine plural possessive pronoun اسم مجرور و«هم» ضمير متصل في محل جر بالاضافة | |
(47:2:14) kaffara He will remove | V – 3rd person masculine singular (form II) perfect verb فعل ماض | |
(47:2:15) ʿanhum from them | P – preposition PRON – 3rd person masculine plural object pronoun جار ومجرور | |
(47:2:16) sayyiātihim their misdeeds, | N – genitive feminine plural noun PRON – 3rd person masculine plural possessive pronoun اسم مجرور و«هم» ضمير متصل في محل جر بالاضافة | |
(47:2:17) wa-aṣlaḥa and improve | CONJ – prefixed conjunction wa (and) V – 3rd person masculine singular (form IV) perfect verb الواو عاطفة فعل ماض | |
(47:2:18) bālahum their condition. | ![]() | N – accusative masculine noun PRON – 3rd person masculine plural possessive pronoun اسم منصوب و«هم» ضمير متصل في محل جر بالاضافة |