Welcome to the Quranic Arabic Corpus, an annotated linguistic resource which shows the Arabic grammar, syntax and morphology for each word in the Holy Quran. Click on an Arabic word below to see details of the word's grammar, or to suggest a correction.
Chapter (2) sūrat l-baqarah (The Cow)
Translation | Arabic word | Syntax and morphology |
(2:91:1) wa-idhā And when | REM – prefixed resumption particle T – time adverb الواو استئنافية ظرف زمان | |
(2:91:2) qīla it is said | V – 3rd person masculine singular passive perfect verb فعل ماض مبني للمجهول | |
(2:91:3) lahum to them, | P – prefixed preposition lām PRON – 3rd person masculine plural personal pronoun جار ومجرور | |
(2:91:4) āminū "Believe | V – 2nd person masculine plural (form IV) imperative verb PRON – subject pronoun فعل أمر والواو ضمير متصل في محل رفع فاعل | |
(2:91:5) bimā in what | P – prefixed preposition bi REL – relative pronoun جار ومجرور | |
(2:91:6) anzala has revealed | V – 3rd person masculine singular (form IV) perfect verb فعل ماض | |
(2:91:7) l-lahu Allah," | PN – nominative proper noun → Allah لفظ الجلالة مرفوع | |
(2:91:8) qālū they say, | V – 3rd person masculine plural perfect verb PRON – subject pronoun فعل ماض والواو ضمير متصل في محل رفع فاعل | |
(2:91:9) nu'minu "We believe | V – 1st person plural (form IV) imperfect verb فعل مضارع | |
(2:91:10) bimā in what | P – prefixed preposition bi REL – relative pronoun جار ومجرور | |
(2:91:11) unzila was revealed | V – 3rd person masculine singular (form IV) passive perfect verb فعل ماض مبني للمجهول | |
(2:91:12) ʿalaynā to us." | P – preposition PRON – 1st person plural object pronoun جار ومجرور | |
(2:91:13) wayakfurūna And they disbelieve | REM – prefixed resumption particle V – 3rd person masculine plural imperfect verb PRON – subject pronoun الواو استئنافية فعل مضارع والواو ضمير متصل في محل رفع فاعل | |
(2:91:14) bimā in what | P – prefixed preposition bi REL – relative pronoun جار ومجرور | |
(2:91:15) warāahu (is) besides it, | LOC – accusative location adverb PRON – 3rd person masculine singular possessive pronoun ظرف مكان منصوب والهاء ضمير متصل في محل جر بالاضافة | |
(2:91:16) wahuwa while it | REM – prefixed resumption particle PRON – 3rd person masculine singular personal pronoun الواو استئنافية ضمير منفصل | |
(2:91:17) l-ḥaqu (is) the truth | N – nominative masculine noun اسم مرفوع | |
(2:91:18) muṣaddiqan confirming | N – accusative masculine indefinite (form II) active participle اسم منصوب | |
(2:91:19) limā what | P – prefixed preposition lām REL – relative pronoun جار ومجرور | |
(2:91:20) maʿahum (is) with them. | P – preposition PRON – 3rd person masculine plural object pronoun جار ومجرور | |
(2:91:21) qul Say, | V – 2nd person masculine singular imperative verb فعل أمر | |
(2:91:22) falima "Then why | SUP – prefixed supplemental particle P – prefixed preposition lām INTG – interrogative noun الفاء زائدة جار ومجرور | |
(2:91:23) taqtulūna (did) you kill | V – 2nd person masculine plural imperfect verb PRON – subject pronoun فعل مضارع والواو ضمير متصل في محل رفع فاعل | |
(2:91:24) anbiyāa (the) Prophets | N – accusative masculine plural noun اسم منصوب | |
(2:91:25) l-lahi (of) Allah | PN – genitive proper noun → Allah لفظ الجلالة مجرور | |
(2:91:26) min from | P – preposition حرف جر | |
(2:91:27) qablu before, | N – genitive noun اسم مجرور | |
(2:91:28) in if | COND – conditional particle حرف شرط | |
(2:91:29) kuntum you were | V – 2nd person masculine plural perfect verb PRON – subject pronoun فعل ماض والتاء ضمير متصل في محل رفع اسم «كان» | |
(2:91:30) mu'minīna believers?" | ![]() | N – accusative masculine plural (form IV) active participle اسم منصوب |
(2:92:1) walaqad And indeed | ![]() | REM – prefixed resumption particle EMPH – emphatic prefix lām CERT – particle of certainty الواو استئنافية اللام لام التوكيد حرف تحقيق |
(2:92:2) jāakum came to you | V – 3rd person masculine singular perfect verb PRON – 2nd person masculine plural object pronoun فعل ماض والكاف ضمير متصل في محل نصب مفعول به | |
(2:92:3) mūsā Musa | PN – nominative masculine proper noun → Musa اسم علم مرفوع | |
(2:92:4) bil-bayināti with [the] clear signs, | P – prefixed preposition bi N – genitive feminine plural noun جار ومجرور | |
(2:92:5) thumma then | CONJ – coordinating conjunction حرف عطف | |
(2:92:6) ittakhadhtumu you took | V – 2nd person masculine plural (form VIII) perfect verb PRON – subject pronoun فعل ماض والتاء ضمير متصل في محل رفع فاعل | |
(2:92:7) l-ʿij'la the calf | N – accusative masculine noun → Golden Calf اسم منصوب | |
(2:92:8) min from | P – preposition حرف جر | |
(2:92:9) baʿdihi after him | N – genitive noun PRON – 3rd person masculine singular possessive pronoun اسم مجرور والهاء ضمير متصل في محل جر بالاضافة | |
(2:92:10) wa-antum and you | CIRC – prefixed circumstantial particle PRON – 2nd person masculine plural personal pronoun الواو حالية ضمير منفصل | |
(2:92:11) ẓālimūna (were) wrongdoers. | ![]() | N – nominative masculine plural active participle اسم مرفوع |