Welcome to the Quranic Arabic Corpus, an annotated linguistic resource which shows the Arabic grammar, syntax and morphology for each word in the Holy Quran. Click on an Arabic word below to see details of the word's grammar, or to suggest a correction.
Chapter (2) sūrat l-baqarah (The Cow)
Translation | Arabic word | Syntax and morphology |
(2:7:1) khatama Has set a seal | V – 3rd person masculine singular perfect verb فعل ماض | |
(2:7:2) l-lahu Allah | PN – nominative proper noun → Allah لفظ الجلالة مرفوع | |
(2:7:3) ʿalā on | P – preposition حرف جر | |
(2:7:4) qulūbihim their hearts | N – genitive feminine plural noun → Heart PRON – 3rd person masculine plural possessive pronoun اسم مجرور و«هم» ضمير متصل في محل جر بالاضافة | |
(2:7:5) waʿalā and on | CONJ – prefixed conjunction wa (and) P – preposition الواو عاطفة حرف جر | |
(2:7:6) samʿihim their hearing, | N – genitive masculine noun PRON – 3rd person masculine plural possessive pronoun اسم مجرور و«هم» ضمير متصل في محل جر بالاضافة | |
(2:7:7) waʿalā and on | REM – prefixed resumption particle P – preposition الواو استئنافية حرف جر | |
(2:7:8) abṣārihim their vision | N – genitive masculine plural noun PRON – 3rd person masculine plural possessive pronoun اسم مجرور و«هم» ضمير متصل في محل جر بالاضافة | |
(2:7:9) ghishāwatun (is) a veil. | N – nominative feminine indefinite noun اسم مرفوع | |
(2:7:10) walahum And for them | REM – prefixed resumption particle P – prefixed preposition lām PRON – 3rd person masculine plural personal pronoun الواو استئنافية جار ومجرور | |
(2:7:11) ʿadhābun (is) a punishment | N – nominative masculine indefinite noun اسم مرفوع | |
(2:7:12) ʿaẓīmun great. | ADJ – nominative masculine singular indefinite adjective صفة مرفوعة | |
(2:8:1) wamina And of | REM – prefixed resumption particle P – preposition الواو استئنافية حرف جر | |
(2:8:2) l-nāsi the people | N – genitive masculine plural noun اسم مجرور | |
(2:8:3) man (are some) who | REL – relative pronoun اسم موصول | |
(2:8:4) yaqūlu say, | V – 3rd person masculine singular imperfect verb فعل مضارع | |
(2:8:5) āmannā "We believed | V – 1st person plural (form IV) perfect verb PRON – subject pronoun فعل ماض و«نا» ضمير متصل في محل رفع فاعل | |
(2:8:6) bil-lahi in Allah | P – prefixed preposition bi PN – genitive proper noun → Allah جار ومجرور | |
(2:8:7) wabil-yawmi and in the Day | CONJ – prefixed conjunction wa (and) P – prefixed preposition bi N – genitive masculine noun → Last Day الواو عاطفة جار ومجرور | |
(2:8:8) l-ākhiri [the] Last," | ADJ – genitive masculine singular adjective صفة مجرورة | |
(2:8:9) wamā but not | CIRC – prefixed circumstantial particle NEG – negative particle الواو حالية نافية بمنزلة «ليس» | |
(2:8:10) hum they | PRON – 3rd person masculine plural personal pronoun ضمير منفصل | |
(2:8:11) bimu'minīna (are) believers (at all). | P – prefixed preposition bi N – genitive masculine plural (form IV) active participle جار ومجرور |