Welcome to the Quranic Arabic Corpus, an annotated linguistic resource which shows the Arabic grammar, syntax and morphology for each word in the Holy Quran. Click on an Arabic word below to see details of the word's grammar, or to suggest a correction.
Chapter (2) sūrat l-baqarah (The Cow)
Translation | Arabic word | Syntax and morphology |
(2:64:1) thumma Then | CONJ – coordinating conjunction حرف عطف | |
(2:64:2) tawallaytum you turned away | V – 2nd person masculine plural (form V) perfect verb PRON – subject pronoun فعل ماض والتاء ضمير متصل في محل رفع فاعل | |
(2:64:3) min from | P – preposition حرف جر | |
(2:64:4) baʿdi after | N – genitive noun اسم مجرور | |
(2:64:5) dhālika that. | DEM – masculine singular demonstrative pronoun اسم اشارة | |
(2:64:6) falawlā So if not | REM – prefixed resumption particle COND – conditional particle الفاء استئنافية حرف شرط | |
(2:64:7) faḍlu (for the) Grace | N – nominative masculine noun اسم مرفوع | |
(2:64:8) l-lahi (of) Allah | PN – genitive proper noun → Allah لفظ الجلالة مجرور | |
(2:64:9) ʿalaykum upon you | P – preposition PRON – 2nd person masculine plural object pronoun جار ومجرور | |
(2:64:10) waraḥmatuhu and His Mercy, | CONJ – prefixed conjunction wa (and) N – nominative feminine noun PRON – 3rd person masculine singular possessive pronoun الواو عاطفة اسم مرفوع والهاء ضمير متصل في محل جر بالاضافة | |
(2:64:11) lakuntum surely you would have been | EMPH – emphatic prefix lām V – 2nd person masculine plural perfect verb PRON – subject pronoun اللام لام التوكيد فعل ماض والتاء ضمير متصل في محل رفع اسم «كان» | |
(2:64:12) mina of | P – preposition حرف جر | |
(2:64:13) l-khāsirīna the losers. | N – genitive masculine plural active participle اسم مجرور | |
(2:65:1) walaqad And indeed, | CONJ – prefixed conjunction wa (and) EMPH – emphatic prefix lām CERT – particle of certainty الواو عاطفة اللام لام التوكيد حرف تحقيق | |
(2:65:2) ʿalim'tumu you knew | V – 2nd person masculine plural perfect verb PRON – subject pronoun فعل ماض والتاء ضمير متصل في محل رفع فاعل | |
(2:65:3) alladhīna those who | REL – masculine plural relative pronoun اسم موصول | |
(2:65:4) iʿ'tadaw transgressed | V – 3rd person masculine plural (form VIII) perfect verb PRON – subject pronoun فعل ماض والواو ضمير متصل في محل رفع فاعل | |
(2:65:5) minkum among you | P – preposition PRON – 2nd person masculine plural object pronoun جار ومجرور | |
(2:65:6) fī in | P – preposition حرف جر | |
(2:65:7) l-sabti the (matter of) Sabbath. | N – genitive masculine noun → Sabbath اسم مجرور | |
(2:65:8) faqul'nā So We said | REM – prefixed resumption particle V – 1st person plural perfect verb PRON – subject pronoun الفاء استئنافية فعل ماض و«نا» ضمير متصل في محل رفع فاعل | |
(2:65:9) lahum to them, | P – prefixed preposition lām PRON – 3rd person masculine plural personal pronoun جار ومجرور | |
(2:65:10) kūnū "Be | V – 2nd person masculine plural imperative verb PRON – subject pronoun فعل أمر والواو ضمير متصل في محل رفع اسم «كون» | |
(2:65:11) qiradatan apes, | N – accusative masculine plural indefinite noun → Ape اسم منصوب | |
(2:65:12) khāsiīna despised." | ADJ – accusative masculine plural active participle صفة منصوبة |