Welcome to the Quranic Arabic Corpus, an annotated linguistic resource which shows the Arabic grammar, syntax and morphology for each word in the Holy Quran. Click on an Arabic word below to see details of the word's grammar, or to suggest a correction.
Chapter (19) sūrat maryam (Mary)
Translation | Arabic word | Syntax and morphology |
(19:48:1) wa-aʿtazilukum And I will leave you | CONJ – prefixed conjunction wa (and) V – 1st person singular (form VIII) imperfect verb PRON – 2nd person masculine plural object pronoun الواو عاطفة فعل مضارع والكاف ضمير متصل في محل نصب مفعول به | |
(19:48:2) wamā and what | CONJ – prefixed conjunction wa (and) REL – relative pronoun الواو عاطفة اسم موصول | |
(19:48:3) tadʿūna you invoke | V – 2nd person masculine plural imperfect verb PRON – subject pronoun فعل مضارع والواو ضمير متصل في محل رفع فاعل | |
(19:48:4) min besides | P – preposition حرف جر | |
(19:48:5) dūni besides | N – genitive noun اسم مجرور | |
(19:48:6) l-lahi Allah | PN – genitive proper noun → Allah لفظ الجلالة مجرور | |
(19:48:7) wa-adʿū and I will invoke | CONJ – prefixed conjunction wa (and) V – 1st person singular imperfect verb الواو عاطفة فعل مضارع | |
(19:48:8) rabbī my Lord. | N – accusative masculine noun PRON – 1st person singular possessive pronoun اسم منصوب والياء ضمير متصل في محل جر بالاضافة | |
(19:48:9) ʿasā May be | V – 3rd person masculine singular perfect verb فعل ماض | |
(19:48:10) allā that not | SUB – subordinating conjunction NEG – negative particle حرف مصدري حرف نفي | |
(19:48:11) akūna I will be | V – 1st person singular imperfect verb, subjunctive mood فعل مضارع منصوب | |
(19:48:12) biduʿāi in invocation | P – prefixed preposition bi N – genitive masculine noun جار ومجرور | |
(19:48:13) rabbī (to) my Lord | N – genitive masculine noun PRON – 1st person singular possessive pronoun اسم مجرور والياء ضمير متصل في محل جر بالاضافة | |
(19:48:14) shaqiyyan unblessed." | ADJ – accusative masculine singular indefinite adjective صفة منصوبة | |
(19:49:1) falammā So when | REM – prefixed resumption particle T – time adverb الفاء استئنافية ظرف زمان | |
(19:49:2) iʿ'tazalahum he left them | V – 3rd person masculine singular (form VIII) perfect verb PRON – 3rd person masculine plural object pronoun فعل ماض و«هم» ضمير متصل في محل نصب مفعول به | |
(19:49:3) wamā and what | CONJ – prefixed conjunction wa (and) REL – relative pronoun الواو عاطفة اسم موصول | |
(19:49:4) yaʿbudūna they worshipped | V – 3rd person masculine plural imperfect verb PRON – subject pronoun فعل مضارع والواو ضمير متصل في محل رفع فاعل | |
(19:49:5) min besides Allah, | P – preposition حرف جر | |
(19:49:6) dūni besides Allah, | N – genitive noun اسم مجرور | |
(19:49:7) l-lahi besides Allah, | PN – genitive proper noun → Allah لفظ الجلالة مجرور | |
(19:49:8) wahabnā [and] We bestowed | V – 1st person plural perfect verb PRON – subject pronoun فعل ماض و«نا» ضمير متصل في محل رفع فاعل | |
(19:49:9) lahu [to] him | P – prefixed preposition lām PRON – 3rd person masculine singular personal pronoun جار ومجرور | |
(19:49:10) is'ḥāqa Isaac | PN – accusative proper noun → Isaac اسم علم منصوب | |
(19:49:11) wayaʿqūba and Yaqub, | CONJ – prefixed conjunction wa (and) PN – accusative proper noun → Yaqub الواو عاطفة اسم علم منصوب | |
(19:49:12) wakullan and each (of them) | CONJ – prefixed conjunction wa (and) N – accusative masculine indefinite noun الواو عاطفة اسم منصوب | |
(19:49:13) jaʿalnā We made | V – 1st person plural perfect verb PRON – subject pronoun فعل ماض و«نا» ضمير متصل في محل رفع فاعل | |
(19:49:14) nabiyyan a Prophet. | N – accusative masculine indefinite noun اسم منصوب |