Welcome to the Quranic Arabic Corpus, an annotated linguistic resource which shows the Arabic grammar, syntax and morphology for each word in the Holy Quran. Click on an Arabic word below to see details of the word's grammar, or to suggest a correction.
Chapter (19) sūrat maryam (Mary)
Translation | Arabic word | Syntax and morphology |
(19:10:1) qāla He said, | V – 3rd person masculine singular perfect verb فعل ماض | |
(19:10:2) rabbi "My Lord! | N – nominative masculine noun PRON – 1st person singular possessive pronoun اسم مرفوع والياء المحذوفة ضمير متصل في محل جر بالاضافة | |
(19:10:3) ij'ʿal Make | V – 2nd person masculine singular imperative verb فعل أمر | |
(19:10:4) lī for me | P – prefixed preposition lām PRON – 1st person singular personal pronoun جار ومجرور | |
(19:10:5) āyatan a sign." | N – accusative feminine singular indefinite noun اسم منصوب | |
(19:10:6) qāla He said, | V – 3rd person masculine singular perfect verb فعل ماض | |
(19:10:7) āyatuka "Your sign | N – nominative feminine singular noun PRON – 2nd person masculine singular possessive pronoun اسم مرفوع والكاف ضمير متصل في محل جر بالاضافة | |
(19:10:8) allā (is) that not | SUB – subordinating conjunction NEG – negative particle حرف مصدري حرف نفي | |
(19:10:9) tukallima you will speak | V – 2nd person masculine singular (form II) imperfect verb, subjunctive mood فعل مضارع منصوب | |
(19:10:10) l-nāsa (to) the people, | N – accusative masculine plural noun اسم منصوب | |
(19:10:11) thalātha (for) three | T – accusative masculine time adverb ظرف زمان منصوب | |
(19:10:12) layālin nights | N – genitive plural indefinite noun اسم مجرور | |
(19:10:13) sawiyyan sound." | ![]() | N – accusative masculine singular indefinite noun اسم منصوب |
(19:11:1) fakharaja Then he came out | REM – prefixed resumption particle V – 3rd person masculine singular perfect verb الفاء استئنافية فعل ماض | |
(19:11:2) ʿalā to | P – preposition حرف جر | |
(19:11:3) qawmihi his people | N – genitive masculine noun PRON – 3rd person masculine singular possessive pronoun اسم مجرور والهاء ضمير متصل في محل جر بالاضافة | |
(19:11:4) mina from | P – preposition حرف جر | |
(19:11:5) l-miḥ'rābi the prayer chamber, | N – genitive masculine noun اسم مجرور | |
(19:11:6) fa-awḥā and he signaled | CONJ – prefixed conjunction fa (and) V – 3rd person masculine singular (form IV) perfect verb الفاء عاطفة فعل ماض | |
(19:11:7) ilayhim to them | P – preposition PRON – 3rd person masculine plural object pronoun جار ومجرور | |
(19:11:8) an to | INT – particle of interpretation حرف تفسير | |
(19:11:9) sabbiḥū glorify (Allah) | V – 2nd person masculine plural (form II) imperative verb PRON – subject pronoun فعل أمر والواو ضمير متصل في محل رفع فاعل | |
(19:11:10) buk'ratan (in) the morning | T – accusative feminine indefinite time adverb ظرف زمان منصوب | |
(19:11:11) waʿashiyyan and (in) the evening. | ![]() | CONJ – prefixed conjunction wa (and) T – accusative masculine indefinite time adverb الواو عاطفة ظرف زمان منصوب |
(19:12:1) yāyaḥyā "O Yahya! | VOC – prefixed vocative particle ya PN – nominative proper noun → Yahya أداة نداء اسم علم مرفوع | |
(19:12:2) khudhi Hold | V – 2nd person masculine singular imperative verb فعل أمر | |
(19:12:3) l-kitāba the Scripture | N – accusative masculine noun اسم منصوب | |
(19:12:4) biquwwatin with strength." | P – prefixed preposition bi N – genitive feminine indefinite noun جار ومجرور | |
(19:12:5) waātaynāhu And We gave him | REM – prefixed resumption particle V – 1st person plural (form IV) perfect verb PRON – subject pronoun PRON – 3rd person masculine singular object pronoun الواو استئنافية فعل ماض و«نا» ضمير متصل في محل رفع فاعل والهاء ضمير متصل في محل نصب مفعول به | |
(19:12:6) l-ḥuk'ma [the] wisdom | N – accusative masculine noun اسم منصوب | |
(19:12:7) ṣabiyyan (when he was) a child | ![]() | N – accusative masculine indefinite noun اسم منصوب |