Qur'an | Word by Word | Audio | Prayer Times | Android | New : beta.quran.com
__ Sign In
 
__

The Quranic Arabic Corpus - Message Board

__

We are currently looking for volunteers to review the linguistic annotation in the corpus. If you come across a word and you feel that a better analysis could be provided, you can suggest a correction online by clicking on an Arabic word. New messages or suggestions still under discussion are shown below. Resolved comments on morphological and syntactic tagging have been archived (5230 messages).

Messages 1 to 45 of 2054:

 (84:1:2) (84:1:2) إِذَا السَّمَاءُ انْشَقَّتْ. It start with... Maqbool Ahmad 27 July 15
 (77:1:1) Would you describe (77:1:1) وَالْمُرْسَلَاتِ as جار... Maqbool Ahmad 24 July 15
 Yes, I would. Abdul Rahman 24 July 15
 Strictly speaking, "waw" is here not a preposition. It is a... Abdul Rahman 25 July 15
 (68:33:1) (68:33:1) In كَذَٰلِكَ الْعَذَابُ. The الْعَذَابُ... Maqbool Ahmad 20 July 15
 (33:40:4) Accusative-Predicate of Kana Mazhar A. Nurani 29 July 11
 السلام عليكم ورحمة الله I tried to justify grammatically... Maqbool Ahmad 13 July 15
 (20:52:11) (20:52:11) لَا يَنْسَى . If لَا is حرف نفي then... Maqbool Ahmad 11 July 15
 (19:73:5) N – accusative feminine plural indefinite noun. Abdul Rahman 24 July 14
 (19:73:5) بَيِّنَاتٍ in وَإِذَا تُتْلَىٰ عَلَيْهِمْ... Maqbool Ahmad 10 July 15
 That is why I changed it to read just "noun" instead of... Abdul Rahman 11 July 15
 (18:93:5) Am I right to say that (18:93:5) السَّدَّيْنِ... Maqbool Ahmad 8 July 15
 Yes. اسم مجرور N – genitive masculine dual noun Abdul Rahman 9 July 15
 (10:103:9) Is this verb in 10:103:9 not supposed to be... khalil 4 July 15
 10:103:9 and 21:88:7 They are the same word spelled... Abdul Rahman 8 July 15
 (18:46:7) N – nominative feminine plural active participle Abdul Rahman 7 July 15
 (18:46:6) Are these (18:46:7) الْبَاقِيَاتُ (18:46:6) and ... Maqbool Ahmad 7 July 15
 N – nominative feminine plural active participle Abdul Rahman 7 July 15
 (6:67:3) Form X Noun of Time (Ism e Zarf Zamaan) Note... Asim Iqbal 2nd 18 June 11
 Mus'taqarrun = conclusion (in this context)? Faisal 5 July 15
 6:73 Haq = Realisation i.e. "Koen faye Koen" = "BE and it... Faisal 5 July 15
 (3:152:6) (3:152:6) According to dependency graph... Maqbool Ahmad 4 July 15
 (17:21:7) Can you please make the Dependency Graph of... Maqbool Ahmad 3 July 15
 (17:15:15) (17:15:15) وِزْرَ أُخْرَىٰ . It appears to be... Maqbool Ahmad 3 July 15
 (12:6:20) 1. Since there is a zumma on لُ in مِنْ قَبْلُ so... Maqbool Ahmad 3 July 15
 (23:91:17) Abdur Rahman, this is another example of a form I... khalil 2 July 15
 (17:4:11) What Form is this verb? Is it تَعَالَى‎ ‎F.VI? What... khalil 30 June 15
 It seems as though تَعَالَى‎ (F.VI) and عَلَا‎ (F.I) ‎are... khalil 30 June 15
 It is Form I . It's form without the emphatic suffix and... Abdul Rahman 30 June 15
 The translation should be "and surely you will become... Abdul Rahman 30 June 15
 the confusion is because if you look under all instances of... khalil 2 July 15
 (57:22:14) Is قَبْلِ here مضاف ? If so then I do not see مضاف... Maqbool Ahmad 1 July 15
 (11:88:21) Does the "hu" refer to "provision/rizq" or... Clay 29 June 15
 The "hu" refers neither to "provision/rizq" nor to "rab/God"... Abdul Rahman 29 June 15
 (11:88:20) V – 1st person singular imperfect verb, indicative... Abdul Rahman 29 June 15
 (16:45:4) Should (16:45:4) السَّيِّئَاتِ not be اسم منصوب... Maqbool Ahmad 29 June 15
 (16:45:4) should be اسم منصوب. It is the مفعول به of the verb... Abdul Rahman 29 June 15
 (16:29:7) I think (16:29:7) مَثْوَى should be اسم مرفوع. Maqbool Ahmad 29 June 15
 Yes, it should be اسم مرفوع. It is the فاعل of the verb at... Abdul Rahman 29 June 15
 (14:33:5) Should (14:33:5) دَائِبَيْنِ not be اسم منصوب? Maqbool Ahmad 26 June 15
 Yes, اوسم منصب because it is Hal Abdul Rahman 28 June 15
 (14:43:2) Am I right to say that (14:43:2) مُقْنِعِي is... Maqbool Ahmad 27 June 15
 Yes the نَ is dropped because it is مضاف Abdul Rahman 28 June 15
 (16:8:1) Should (16:8:1) الْخَيْلَ include plural i.e ... Maqbool Ahmad 28 June 15
 The word خيل is a collective noun. So it is correctly... Abdul Rahman 28 June 15

Sort by date | sort by chapter

Language Research Group
University of Leeds
__