Welcome to the Quranic Arabic Corpus, an annotated linguistic resource which shows the Arabic grammar, syntax and morphology for each word in the Holy Quran. Click on an Arabic word below to see details of the word's grammar, or to suggest a correction.
Chapter (7) sūrat l-aʿrāf (The Heights)
Translation | Arabic word | Syntax and morphology |
(7:75:1) qāla Said | V – 3rd person masculine singular perfect verb فعل ماض | |
(7:75:2) l-mala-u the chiefs | N – nominative masculine noun اسم مرفوع | |
(7:75:3) alladhīna - those | REL – masculine plural relative pronoun اسم موصول | |
(7:75:4) is'takbarū (who) were arrogant | V – 3rd person masculine plural (form X) perfect verb PRON – subject pronoun فعل ماض والواو ضمير متصل في محل رفع فاعل | |
(7:75:5) min among | P – preposition حرف جر | |
(7:75:6) qawmihi his people, | N – genitive masculine noun PRON – 3rd person masculine singular possessive pronoun اسم مجرور والهاء ضمير متصل في محل جر بالاضافة | |
(7:75:7) lilladhīna to those who | P – prefixed preposition lām REL – masculine plural relative pronoun جار ومجرور | |
(7:75:8) us'tuḍ'ʿifū were oppressed - | V – 3rd person masculine plural (form X) passive perfect verb PRON – subject pronoun فعل ماض مبني للمجهول والواو ضمير متصل في محل رفع نائب فاعل | |
(7:75:9) liman [to] those who | P – prefixed preposition lām REL – relative pronoun جار ومجرور | |
(7:75:10) āmana believed | V – 3rd person masculine singular (form IV) perfect verb فعل ماض | |
(7:75:11) min'hum among them, | P – preposition PRON – 3rd person masculine plural object pronoun جار ومجرور | |
(7:75:12) ataʿlamūna "Do you know | INTG – prefixed interrogative alif V – 2nd person masculine plural imperfect verb PRON – subject pronoun الهمزة همزة استفهام فعل مضارع والواو ضمير متصل في محل رفع فاعل | |
(7:75:13) anna that | ACC – accusative particle حرف نصب من اخوات «ان» | |
(7:75:14) ṣāliḥan Salih | PN – accusative proper noun → Salih اسم علم منصوب | |
(7:75:15) mur'salun (is the) one sent | N – nominative masculine indefinite (form IV) passive participle اسم مرفوع | |
(7:75:16) min from | P – preposition حرف جر | |
(7:75:17) rabbihi his Lord?" | N – genitive masculine noun PRON – 3rd person masculine singular possessive pronoun اسم مجرور والهاء ضمير متصل في محل جر بالاضافة | |
(7:75:18) qālū They said, | V – 3rd person masculine plural perfect verb PRON – subject pronoun فعل ماض والواو ضمير متصل في محل رفع فاعل | |
(7:75:19) innā "Indeed, we | ACC – accusative particle PRON – 1st person plural object pronoun حرف نصب و«نا» ضمير متصل في محل نصب اسم «ان» | |
(7:75:20) bimā in what | P – prefixed preposition bi REL – relative pronoun جار ومجرور | |
(7:75:21) ur'sila he has been sent | V – 3rd person masculine singular (form IV) passive perfect verb فعل ماض مبني للمجهول | |
(7:75:22) bihi with [it] | P – prefixed preposition bi PRON – 3rd person masculine singular personal pronoun جار ومجرور | |
(7:75:23) mu'minūna (are) believers." | N – nominative masculine plural (form IV) active participle اسم مرفوع | |
(7:76:1) qāla Said | V – 3rd person masculine singular perfect verb فعل ماض | |
(7:76:2) alladhīna those who | REL – masculine plural relative pronoun اسم موصول | |
(7:76:3) is'takbarū were arrogant, | V – 3rd person masculine plural (form X) perfect verb PRON – subject pronoun فعل ماض والواو ضمير متصل في محل رفع فاعل | |
(7:76:4) innā "Indeed we, | ACC – accusative particle PRON – 1st person plural object pronoun حرف نصب و«نا» ضمير متصل في محل نصب اسم «ان» | |
(7:76:5) bi-alladhī in that which | P – prefixed preposition bi REL – masculine singular relative pronoun جار ومجرور | |
(7:76:6) āmantum you believe | V – 2nd person masculine plural (form IV) perfect verb PRON – subject pronoun فعل ماض والتاء ضمير متصل في محل رفع فاعل | |
(7:76:7) bihi in it | P – prefixed preposition bi PRON – 3rd person masculine singular personal pronoun جار ومجرور | |
(7:76:8) kāfirūna (are) disbelievers." | N – nominative masculine plural active participle اسم مرفوع |