Welcome to the Quranic Arabic Corpus, an annotated linguistic resource which shows the Arabic grammar, syntax and morphology for each word in the Holy Quran. Click on an Arabic word below to see details of the word's grammar, or to suggest a correction.
Chapter (7) sūrat l-aʿrāf (The Heights)
Translation | Arabic word | Syntax and morphology |
(7:66:1) qāla Said | V – 3rd person masculine singular perfect verb فعل ماض | |
(7:66:2) l-mala-u the chiefs | N – nominative masculine noun اسم مرفوع | |
(7:66:3) alladhīna (of) those who | REL – masculine plural relative pronoun اسم موصول | |
(7:66:4) kafarū disbelieved | V – 3rd person masculine plural perfect verb PRON – subject pronoun فعل ماض والواو ضمير متصل في محل رفع فاعل | |
(7:66:5) min from | P – preposition حرف جر | |
(7:66:6) qawmihi his people, | N – genitive masculine noun PRON – 3rd person masculine singular possessive pronoun اسم مجرور والهاء ضمير متصل في محل جر بالاضافة | |
(7:66:7) innā "Indeed, we | ACC – accusative particle PRON – 1st person plural object pronoun حرف نصب و«نا» ضمير متصل في محل نصب اسم «ان» | |
(7:66:8) lanarāka surely, see you | EMPH – emphatic prefix lām V – 1st person plural imperfect verb PRON – 2nd person masculine singular object pronoun اللام لام التوكيد فعل مضارع والكاف ضمير متصل في محل نصب مفعول به | |
(7:66:9) fī in | P – preposition حرف جر | |
(7:66:10) safāhatin foolishness | N – genitive feminine indefinite noun اسم مجرور | |
(7:66:11) wa-innā and indeed, we | CONJ – prefixed conjunction wa (and) ACC – accusative particle PRON – 1st person plural object pronoun الواو عاطفة حرف نصب و«نا» ضمير متصل في محل نصب اسم «ان» | |
(7:66:12) lanaẓunnuka [we] think you | EMPH – emphatic prefix lām V – 1st person plural imperfect verb PRON – 2nd person masculine singular object pronoun اللام لام التوكيد فعل مضارع والكاف ضمير متصل في محل نصب مفعول به | |
(7:66:13) mina (are) of | P – preposition حرف جر | |
(7:66:14) l-kādhibīna the liars." | ![]() | N – genitive masculine plural active participle اسم مجرور |
(7:67:1) qāla He said, | V – 3rd person masculine singular perfect verb فعل ماض | |
(7:67:2) yāqawmi "O my people! | VOC – prefixed vocative particle ya N – accusative masculine noun PRON – 1st person singular possessive pronoun أداة نداء اسم منصوب والياء المحذوفة ضمير متصل في محل جر بالاضافة | |
(7:67:3) laysa There is not | V – 3rd person masculine singular perfect verb فعل ماض من اخوات «كان» | |
(7:67:4) bī in me | P – prefixed preposition bi PRON – 1st person singular personal pronoun جار ومجرور | |
(7:67:5) safāhatun foolishness, | N – nominative feminine indefinite noun اسم مرفوع | |
(7:67:6) walākinnī but I am | REM – prefixed resumption particle ACC – accusative particle PRON – 1st person singular object pronoun الواو استئنافية حرف نصب من اخوات «ان» والياء ضمير متصل في محل نصب اسم «لاكن» | |
(7:67:7) rasūlun a Messenger | N – nominative masculine indefinite noun اسم مرفوع | |
(7:67:8) min from | P – preposition حرف جر | |
(7:67:9) rabbi (the) Lord | N – genitive masculine noun اسم مجرور | |
(7:67:10) l-ʿālamīna (of) the worlds. | ![]() | N – genitive masculine plural noun اسم مجرور |
(7:68:1) uballighukum I convey to you | V – 1st person singular (form II) imperfect verb PRON – 2nd person masculine plural object pronoun فعل مضارع والكاف ضمير متصل في محل نصب مفعول به | |
(7:68:2) risālāti Messages | N – accusative feminine plural noun اسم منصوب | |
(7:68:3) rabbī (of) my Lord | N – genitive masculine noun PRON – 1st person singular possessive pronoun اسم مجرور والياء ضمير متصل في محل جر بالاضافة | |
(7:68:4) wa-anā and I am | REM – prefixed resumption particle PRON – 1st person singular personal pronoun الواو استئنافية ضمير منفصل | |
(7:68:5) lakum to you | P – prefixed preposition lām PRON – 2nd person masculine plural personal pronoun جار ومجرور | |
(7:68:6) nāṣiḥun an adviser - | N – nominative masculine indefinite active participle اسم مرفوع | |
(7:68:7) amīnun trustworthy. | ![]() | ADJ – nominative masculine singular indefinite adjective صفة مرفوعة |