Welcome to the Quranic Arabic Corpus, an annotated linguistic resource which shows the Arabic grammar, syntax and morphology for each word in the Holy Quran. Click on an Arabic word below to see details of the word's grammar, or to suggest a correction.
Chapter (66) sūrat l-taḥrīm (The Prohibition)
Translation | Arabic word | Syntax and morphology |
(66:3:1) wa-idh And when | REM – prefixed resumption particle T – time adverb الواو استئنافية ظرف زمان | |
(66:3:2) asarra confided | V – 3rd person masculine singular (form IV) perfect verb فعل ماض | |
(66:3:3) l-nabiyu the Prophet | N – nominative masculine noun اسم مرفوع | |
(66:3:4) ilā to | P – preposition حرف جر | |
(66:3:5) baʿḍi one | N – genitive masculine noun اسم مجرور | |
(66:3:6) azwājihi (of) his wives | N – genitive masculine plural noun PRON – 3rd person masculine singular possessive pronoun اسم مجرور والهاء ضمير متصل في محل جر بالاضافة | |
(66:3:7) ḥadīthan a statement, | N – accusative masculine indefinite noun اسم منصوب | |
(66:3:8) falammā and when | REM – prefixed resumption particle T – time adverb الفاء استئنافية ظرف زمان | |
(66:3:9) nabba-at she informed | V – 3rd person feminine singular (form II) perfect verb فعل ماض | |
(66:3:10) bihi about it | P – prefixed preposition bi PRON – 3rd person masculine singular personal pronoun جار ومجرور | |
(66:3:11) wa-aẓharahu and made it apparent | CONJ – prefixed conjunction wa (and) V – 3rd person masculine singular (form IV) perfect verb PRON – 3rd person masculine singular object pronoun الواو عاطفة فعل ماض والهاء ضمير متصل في محل نصب مفعول به | |
(66:3:12) l-lahu Allah | PN – nominative proper noun → Allah لفظ الجلالة مرفوع | |
(66:3:13) ʿalayhi to him, | P – preposition PRON – 3rd person masculine singular object pronoun جار ومجرور | |
(66:3:14) ʿarrafa he made known | V – 3rd person masculine singular (form II) perfect verb فعل ماض | |
(66:3:15) baʿḍahu a part of it | N – accusative masculine noun PRON – 3rd person masculine singular possessive pronoun اسم منصوب والهاء ضمير متصل في محل جر بالاضافة | |
(66:3:16) wa-aʿraḍa and avoided | CONJ – prefixed conjunction wa (and) V – 3rd person masculine singular (form IV) perfect verb الواو عاطفة فعل ماض | |
(66:3:17) ʿan [of] | P – preposition حرف جر | |
(66:3:18) baʿḍin a part. | N – genitive masculine indefinite noun اسم مجرور | |
(66:3:19) falammā Then when | REM – prefixed resumption particle T – time adverb الفاء استئنافية ظرف زمان | |
(66:3:20) nabba-ahā he informed her | V – 3rd person masculine singular (form II) perfect verb PRON – 3rd person feminine singular object pronoun فعل ماض و«ها» ضمير متصل في محل نصب مفعول به | |
(66:3:21) bihi about it, | P – prefixed preposition bi PRON – 3rd person masculine singular personal pronoun جار ومجرور | |
(66:3:22) qālat she said, | V – 3rd person feminine singular perfect verb فعل ماض | |
(66:3:23) man "Who | INTG – interrogative noun اسم استفهام | |
(66:3:24) anba-aka informed you | V – 3rd person masculine singular (form IV) perfect verb PRON – 2nd person masculine singular object pronoun فعل ماض والكاف ضمير متصل في محل نصب مفعول به | |
(66:3:25) hādhā this?" | DEM – masculine singular demonstrative pronoun اسم اشارة | |
(66:3:26) qāla He said, | V – 3rd person masculine singular perfect verb فعل ماض | |
(66:3:27) nabba-aniya "Has informed me | V – 3rd person masculine singular (form II) perfect verb PRON – 1st person singular object pronoun فعل ماض والياء ضمير متصل في محل نصب مفعول به | |
(66:3:28) l-ʿalīmu the All-Knower, | N – nominative masculine singular noun اسم مرفوع | |
(66:3:29) l-khabīru the All-Aware." | ![]() | ADJ – nominative masculine singular adjective صفة مرفوعة |