Welcome to the Quranic Arabic Corpus, an annotated linguistic resource which shows the Arabic grammar, syntax and morphology for each word in the Holy Quran. Click on an Arabic word below to see details of the word's grammar, or to suggest a correction.
Chapter (61) sūrat l-ṣaf (The Row)
Translation | Arabic word | Syntax and morphology |
(61:6:1) wa-idh And when | REM – prefixed resumption particle T – time adverb الواو استئنافية ظرف زمان | |
(61:6:2) qāla said | V – 3rd person masculine singular perfect verb فعل ماض | |
(61:6:3) ʿīsā Isa, | PN – nominative proper noun → Jesus اسم علم مرفوع | |
(61:6:4) ub'nu son | N – nominative masculine noun اسم مرفوع | |
(61:6:5) maryama (of) Maryam, | PN – genitive feminine proper noun → Maryam اسم علم مجرور بالفتحة بدلاً من الكسرة لأنه ممنوع من الصرف | |
(61:6:6) yābanī "O Children | VOC – prefixed vocative particle ya N – accusative masculine plural noun → Children of Israel أداة نداء اسم منصوب | |
(61:6:7) is'rāīla (of) Israel! | PN – genitive proper noun → Israel اسم علم مجرور بالفتحة بدلاً من الكسرة لأنه ممنوع من الصرف | |
(61:6:8) innī Indeed, I am | ACC – accusative particle PRON – 1st person singular object pronoun حرف نصب والياء ضمير متصل في محل نصب اسم «ان» | |
(61:6:9) rasūlu (the) Messenger | N – nominative masculine noun اسم مرفوع | |
(61:6:10) l-lahi (of) Allah | PN – genitive proper noun → Allah لفظ الجلالة مجرور | |
(61:6:11) ilaykum to you, | P – preposition PRON – 2nd person masculine plural object pronoun جار ومجرور | |
(61:6:12) muṣaddiqan confirming | N – accusative masculine indefinite (form II) active participle اسم منصوب | |
(61:6:13) limā that which | P – prefixed preposition lām REL – relative pronoun جار ومجرور | |
(61:6:14) bayna (was) between | LOC – accusative location adverb ظرف مكان منصوب | |
(61:6:15) yadayya my hands | N – genitive feminine dual noun PRON – 1st person singular possessive pronoun اسم مجرور والياء ضمير متصل في محل جر بالاضافة | |
(61:6:16) mina of | P – preposition حرف جر | |
(61:6:17) l-tawrāti the Taurat | PN – genitive proper noun → Torah اسم علم مجرور | |
(61:6:18) wamubashiran and bringing glad tidings | CONJ – prefixed conjunction wa (and) N – accusative masculine indefinite (form II) active participle الواو عاطفة اسم منصوب | |
(61:6:19) birasūlin (of) a Messenger | P – prefixed preposition bi N – genitive masculine indefinite noun جار ومجرور | |
(61:6:20) yatī to come | V – 3rd person masculine singular imperfect verb فعل مضارع | |
(61:6:21) min from | P – preposition حرف جر | |
(61:6:22) baʿdī after me, | N – genitive masculine noun PRON – 1st person singular possessive pronoun اسم مجرور والياء ضمير متصل في محل جر بالاضافة | |
(61:6:23) us'muhu whose name (will be) | N – nominative masculine noun PRON – 3rd person masculine singular possessive pronoun اسم مرفوع والهاء ضمير متصل في محل جر بالاضافة | |
(61:6:24) aḥmadu Ahmad." | PN – nominative proper noun → Ahmad اسم علم مرفوع | |
(61:6:25) falammā But when | REM – prefixed resumption particle T – time adverb الفاء استئنافية ظرف زمان | |
(61:6:26) jāahum he came to them | V – 3rd person masculine singular perfect verb PRON – 3rd person masculine plural object pronoun فعل ماض و«هم» ضمير متصل في محل نصب مفعول به | |
(61:6:27) bil-bayināti with clear proofs, | P – prefixed preposition bi N – genitive feminine plural noun جار ومجرور | |
(61:6:28) qālū they said, | V – 3rd person masculine plural perfect verb PRON – subject pronoun فعل ماض والواو ضمير متصل في محل رفع فاعل | |
(61:6:29) hādhā "This | DEM – masculine singular demonstrative pronoun اسم اشارة | |
(61:6:30) siḥ'run (is) a magic | N – nominative masculine indefinite noun اسم مرفوع | |
(61:6:31) mubīnun clear." | ![]() | ADJ – nominative masculine indefinite (form IV) active participle صفة مرفوعة |
(61:7:1) waman And who | REM – prefixed resumption particle INTG – interrogative noun الواو استئنافية اسم استفهام | |
(61:7:2) aẓlamu (is) more wrong | N – nominative masculine singular noun اسم مرفوع | |
(61:7:3) mimmani than (one) who | P – preposition REL – relative pronoun حرف جر اسم موصول | |
(61:7:4) if'tarā invents | V – 3rd person masculine singular (form VIII) perfect verb فعل ماض | |
(61:7:5) ʿalā upon | P – preposition حرف جر | |
(61:7:6) l-lahi Allah | PN – genitive proper noun → Allah لفظ الجلالة مجرور | |
(61:7:7) l-kadhiba the lie | N – accusative masculine noun اسم منصوب | |
(61:7:8) wahuwa while he | CIRC – prefixed circumstantial particle PRON – 3rd person masculine singular personal pronoun الواو حالية ضمير منفصل | |
(61:7:9) yud'ʿā is invited | V – 3rd person masculine singular passive imperfect verb فعل مضارع مبني للمجهول | |
(61:7:10) ilā to | P – preposition حرف جر | |
(61:7:11) l-is'lāmi Islam? | PN – genitive masculine (form IV) verbal noun → Islam اسم علم مجرور | |
(61:7:12) wal-lahu And Allah | REM – prefixed resumption particle PN – nominative proper noun → Allah الواو استئنافية لفظ الجلالة مرفوع | |
(61:7:13) lā (does) not | NEG – negative particle حرف نفي | |
(61:7:14) yahdī guide | V – 3rd person masculine singular imperfect verb فعل مضارع | |
(61:7:15) l-qawma the people | N – accusative masculine noun اسم منصوب | |
(61:7:16) l-ẓālimīna [the] wrongdoers. | ![]() | ADJ – accusative masculine plural active participle صفة منصوبة |