Welcome to the Quranic Arabic Corpus, an annotated linguistic resource which shows the Arabic grammar, syntax and morphology for each word in the Holy Quran. Click on an Arabic word below to see details of the word's grammar, or to suggest a correction.
Chapter (61) sūrat l-ṣaf (The Row)
Translation | Arabic word | Syntax and morphology |
(61:5:1) wa-idh And when | REM – prefixed resumption particle T – time adverb الواو استئنافية ظرف زمان | |
(61:5:2) qāla said | V – 3rd person masculine singular perfect verb فعل ماض | |
(61:5:3) mūsā Musa | PN – nominative masculine proper noun → Musa اسم علم مرفوع | |
(61:5:4) liqawmihi to his people, | P – prefixed preposition lām N – genitive masculine noun PRON – 3rd person masculine singular possessive pronoun جار ومجرور والهاء ضمير متصل في محل جر بالاضافة | |
(61:5:5) yāqawmi "O my people! | VOC – prefixed vocative particle ya N – accusative masculine noun PRON – 1st person singular possessive pronoun أداة نداء اسم منصوب والياء المحذوفة ضمير متصل في محل جر بالاضافة | |
(61:5:6) lima Why | P – prefixed preposition lām INTG – interrogative noun جار ومجرور | |
(61:5:7) tu'dhūnanī do you hurt me | V – 2nd person masculine plural (form IV) imperfect verb PRON – subject pronoun PRON – 1st person singular object pronoun فعل مضارع والواو ضمير متصل في محل رفع فاعل والياء ضمير متصل في محل نصب مفعول به | |
(61:5:8) waqad while certainly | CIRC – prefixed circumstantial particle CERT – particle of certainty الواو حالية حرف تحقيق | |
(61:5:9) taʿlamūna you know | V – 2nd person masculine plural imperfect verb PRON – subject pronoun فعل مضارع والواو ضمير متصل في محل رفع فاعل | |
(61:5:10) annī that I am | ACC – accusative particle PRON – 1st person singular object pronoun حرف نصب من اخوات «ان» والياء ضمير متصل في محل نصب اسم «ان» | |
(61:5:11) rasūlu (the) Messenger | N – nominative masculine noun اسم مرفوع | |
(61:5:12) l-lahi (of) Allah | PN – genitive proper noun → Allah لفظ الجلالة مجرور | |
(61:5:13) ilaykum to you?" | P – preposition PRON – 2nd person masculine plural object pronoun جار ومجرور | |
(61:5:14) falammā Then when | REM – prefixed resumption particle T – time adverb الفاء استئنافية ظرف زمان | |
(61:5:15) zāghū they deviated, | V – 3rd person masculine plural perfect verb PRON – subject pronoun فعل ماض والواو ضمير متصل في محل رفع فاعل | |
(61:5:16) azāgha (was caused to) deviate | V – 3rd person masculine singular (form IV) perfect verb فعل ماض | |
(61:5:17) l-lahu (by) Allah | PN – nominative proper noun → Allah لفظ الجلالة مرفوع | |
(61:5:18) qulūbahum their hearts. | N – accusative feminine plural noun → Heart PRON – 3rd person masculine plural possessive pronoun اسم منصوب و«هم» ضمير متصل في محل جر بالاضافة | |
(61:5:19) wal-lahu And Allah | REM – prefixed resumption particle PN – nominative proper noun → Allah الواو استئنافية لفظ الجلالة مرفوع | |
(61:5:20) lā (does) not | NEG – negative particle حرف نفي | |
(61:5:21) yahdī guide | V – 3rd person masculine singular imperfect verb فعل مضارع | |
(61:5:22) l-qawma the people, | N – accusative masculine noun اسم منصوب | |
(61:5:23) l-fāsiqīna the defiantly disobedient. | ![]() | ADJ – accusative masculine plural active participle صفة منصوبة |