Welcome to the Quranic Arabic Corpus, an annotated linguistic resource which shows the Arabic grammar, syntax and morphology for each word in the Holy Quran. Click on an Arabic word below to see details of the word's grammar, or to suggest a correction.
Chapter (48) sūrat l-fatḥ (The Victory)
Translation | Arabic word | Syntax and morphology |
(48:23:1) sunnata (The established) way | N – accusative feminine singular noun اسم منصوب | |
(48:23:2) l-lahi (of) Allah | PN – genitive proper noun → Allah لفظ الجلالة مجرور | |
(48:23:3) allatī which | REL – feminine singular relative pronoun اسم موصول | |
(48:23:4) qad passed away | CERT – particle of certainty حرف تحقيق | |
(48:23:5) khalat passed away | V – 3rd person feminine singular perfect verb فعل ماض | |
(48:23:6) min before, | P – preposition حرف جر | |
(48:23:7) qablu before, | N – genitive noun اسم مجرور | |
(48:23:8) walan and never | CONJ – prefixed conjunction wa (and) NEG – negative particle الواو عاطفة حرف نفي | |
(48:23:9) tajida you will find | V – 2nd person masculine singular imperfect verb, subjunctive mood فعل مضارع منصوب | |
(48:23:10) lisunnati in (the) way of Allah | P – prefixed preposition lām N – genitive feminine singular noun جار ومجرور | |
(48:23:11) l-lahi in (the) way of Allah | PN – genitive proper noun → Allah لفظ الجلالة مجرور | |
(48:23:12) tabdīlan any change. | ![]() | N – accusative masculine indefinite (form II) verbal noun اسم منصوب |
(48:24:1) wahuwa And He | CONJ – prefixed conjunction wa (and) PRON – 3rd person masculine singular personal pronoun الواو عاطفة ضمير منفصل | |
(48:24:2) alladhī (is) the One Who | REL – masculine singular relative pronoun اسم موصول | |
(48:24:3) kaffa withheld | V – 3rd person masculine singular perfect verb فعل ماض | |
(48:24:4) aydiyahum their hands | N – accusative feminine plural noun PRON – 3rd person masculine plural possessive pronoun اسم منصوب و«هم» ضمير متصل في محل جر بالاضافة | |
(48:24:5) ʿankum from you | P – preposition PRON – 2nd person masculine plural object pronoun جار ومجرور | |
(48:24:6) wa-aydiyakum and your hands | CONJ – prefixed conjunction wa (and) N – accusative feminine plural noun PRON – 2nd person masculine plural possessive pronoun الواو عاطفة اسم منصوب والكاف ضمير متصل في محل جر بالاضافة | |
(48:24:7) ʿanhum from them | P – preposition PRON – 3rd person masculine plural object pronoun جار ومجرور | |
(48:24:8) bibaṭni within | P – prefixed preposition bi N – genitive masculine noun جار ومجرور | |
(48:24:9) makkata Makkah, | PN – genitive proper noun → Makkah اسم علم مجرور بالفتحة بدلاً من الكسرة لأنه ممنوع من الصرف | |
(48:24:10) min after | P – preposition حرف جر | |
(48:24:11) baʿdi after | N – genitive noun اسم مجرور | |
(48:24:12) an that | SUB – subordinating conjunction حرف مصدري | |
(48:24:13) aẓfarakum He gave you victory | V – 3rd person masculine singular (form IV) perfect verb PRON – 2nd person masculine plural object pronoun فعل ماض والكاف ضمير متصل في محل نصب مفعول به | |
(48:24:14) ʿalayhim over them. | P – preposition PRON – 3rd person masculine plural object pronoun جار ومجرور | |
(48:24:15) wakāna And is | CONJ – prefixed conjunction wa (and) V – 3rd person masculine singular perfect verb الواو عاطفة فعل ماض | |
(48:24:16) l-lahu Allah | PN – nominative proper noun → Allah لفظ الجلالة مرفوع | |
(48:24:17) bimā of what | P – prefixed preposition bi REL – relative pronoun جار ومجرور | |
(48:24:18) taʿmalūna you do | V – 2nd person masculine plural imperfect verb PRON – subject pronoun فعل مضارع والواو ضمير متصل في محل رفع فاعل | |
(48:24:19) baṣīran All-Seer. | ![]() | N – accusative masculine singular indefinite noun اسم منصوب |