Welcome to the Quranic Arabic Corpus, an annotated linguistic resource which shows the Arabic grammar, syntax and morphology for each word in the Holy Quran. Click on an Arabic word below to see details of the word's grammar, or to suggest a correction.
Chapter (37) sūrat l-ṣāfāt (Those Ranges in Ranks)
Translation | Arabic word | Syntax and morphology |
(37:171:1) walaqad And verily, | CONJ – prefixed conjunction wa (and) EMPH – emphatic prefix lām CERT – particle of certainty الواو عاطفة اللام لام التوكيد حرف تحقيق | |
(37:171:2) sabaqat has preceded | V – 3rd person feminine singular perfect verb فعل ماض | |
(37:171:3) kalimatunā Our Word | N – nominative feminine noun PRON – 1st person plural possessive pronoun اسم مرفوع و«نا» ضمير متصل في محل جر بالاضافة | |
(37:171:4) liʿibādinā for Our slaves, | P – prefixed preposition lām N – genitive masculine plural noun PRON – 1st person plural possessive pronoun جار ومجرور و«نا» ضمير متصل في محل جر بالاضافة | |
(37:171:5) l-mur'salīna the Messengers, | ADJ – genitive masculine plural (form IV) passive participle صفة مجرورة | |
(37:172:1) innahum Indeed they, | ACC – accusative particle PRON – 3rd person masculine plural object pronoun حرف نصب و«هم» ضمير متصل في محل نصب اسم «ان» | |
(37:172:2) lahumu surely they | P – prefixed preposition lām PRON – 3rd person masculine plural personal pronoun جار ومجرور | |
(37:172:3) l-manṣūrūna (would be) the victorious. | N – nominative masculine plural passive participle اسم مرفوع | |
(37:173:1) wa-inna And indeed, | CONJ – prefixed conjunction wa (and) ACC – accusative particle الواو عاطفة حرف نصب | |
(37:173:2) jundanā Our host | N – accusative masculine noun PRON – 1st person plural possessive pronoun اسم منصوب و«نا» ضمير متصل في محل جر بالاضافة | |
(37:173:3) lahumu surely, they | P – prefixed preposition lām PRON – 3rd person masculine plural personal pronoun جار ومجرور | |
(37:173:4) l-ghālibūna (will be) those who overcome. | N – nominative masculine plural active participle اسم مرفوع | |
(37:174:1) fatawalla So turn away | REM – prefixed resumption particle V – 2nd person masculine singular (form V) imperative verb الفاء استئنافية فعل أمر | |
(37:174:2) ʿanhum from them | P – preposition PRON – 3rd person masculine plural object pronoun جار ومجرور | |
(37:174:3) ḥattā until | P – preposition حرف جر | |
(37:174:4) ḥīnin a time. | N – genitive masculine indefinite noun اسم مجرور | |
(37:175:1) wa-abṣir'hum And see them, | CONJ – prefixed conjunction wa (and) V – 2nd person masculine singular (form IV) imperative verb PRON – 3rd person masculine plural object pronoun الواو عاطفة فعل أمر و«هم» ضمير متصل في محل نصب مفعول به | |
(37:175:2) fasawfa so soon | REM – prefixed resumption particle FUT – future particle الفاء استئنافية حرف استقبال | |
(37:175:3) yub'ṣirūna they will see. | V – 3rd person masculine plural (form IV) imperfect verb PRON – subject pronoun فعل مضارع والواو ضمير متصل في محل رفع فاعل | |
(37:176:1) afabiʿadhābinā Then is (it) for Our punishment | INTG – prefixed interrogative alif SUP – prefixed supplemental particle P – prefixed preposition bi N – genitive masculine noun PRON – 1st person plural possessive pronoun الهمزة همزة استفهام الفاء زائدة جار ومجرور و«نا» ضمير متصل في محل جر بالاضافة | |
(37:176:2) yastaʿjilūna they hasten? | V – 3rd person masculine plural (form X) imperfect verb PRON – subject pronoun فعل مضارع والواو ضمير متصل في محل رفع فاعل |