Welcome to the Quranic Arabic Corpus, an annotated linguistic resource which shows the Arabic grammar, syntax and morphology for each word in the Holy Quran. Click on an Arabic word below to see details of the word's grammar, or to suggest a correction.
Chapter (37) sūrat l-ṣāfāt (Those Ranges in Ranks)
Translation | Arabic word | Syntax and morphology |
(37:156:1) am Or | CONJ – coordinating conjunction حرف عطف | |
(37:156:2) lakum (is) for you | P – prefixed preposition lām PRON – 2nd person masculine plural personal pronoun جار ومجرور | |
(37:156:3) sul'ṭānun an authority | N – nominative masculine indefinite noun اسم مرفوع | |
(37:156:4) mubīnun clear? | N – nominative masculine indefinite (form IV) active participle اسم مرفوع | |
(37:157:1) fatū Then bring | REM – prefixed resumption particle V – 2nd person masculine plural imperative verb PRON – subject pronoun الفاء استئنافية فعل أمر والواو ضمير متصل في محل رفع فاعل | |
(37:157:2) bikitābikum your book, | P – prefixed preposition bi N – genitive masculine noun PRON – 2nd person masculine plural possessive pronoun جار ومجرور والكاف ضمير متصل في محل جر بالاضافة | |
(37:157:3) in if | COND – conditional particle حرف شرط | |
(37:157:4) kuntum you are | V – 2nd person masculine plural perfect verb PRON – subject pronoun فعل ماض والتاء ضمير متصل في محل رفع اسم «كان» | |
(37:157:5) ṣādiqīna truthful. | N – accusative masculine plural active participle اسم منصوب | |
(37:158:1) wajaʿalū And they have made | CONJ – prefixed conjunction wa (and) V – 3rd person masculine plural perfect verb PRON – subject pronoun الواو عاطفة فعل ماض والواو ضمير متصل في محل رفع فاعل | |
(37:158:2) baynahu between Him | LOC – accusative location adverb PRON – 3rd person masculine singular possessive pronoun ظرف مكان منصوب والهاء ضمير متصل في محل جر بالاضافة | |
(37:158:3) wabayna and between | CONJ – prefixed conjunction wa (and) LOC – accusative location adverb الواو عاطفة ظرف مكان منصوب | |
(37:158:4) l-jinati the jinn | N – genitive feminine noun → Jinn اسم مجرور | |
(37:158:5) nasaban a relationship, | N – accusative masculine indefinite noun اسم منصوب | |
(37:158:6) walaqad but certainly, | CONJ – prefixed conjunction wa (and) EMPH – emphatic prefix lām CERT – particle of certainty الواو عاطفة اللام لام التوكيد حرف تحقيق | |
(37:158:7) ʿalimati know | V – 3rd person feminine singular perfect verb فعل ماض | |
(37:158:8) l-jinatu the jinn | N – nominative feminine noun → Jinn اسم مرفوع | |
(37:158:9) innahum that they | ACC – accusative particle PRON – 3rd person masculine plural object pronoun حرف نصب و«هم» ضمير متصل في محل نصب اسم «ان» | |
(37:158:10) lamuḥ'ḍarūna (will) surely be brought. | EMPH – emphatic prefix lām N – nominative masculine plural (form IV) passive participle اللام لام التوكيد اسم مرفوع | |
(37:159:1) sub'ḥāna Glory be | N – accusative masculine noun اسم منصوب | |
(37:159:2) l-lahi (to) Allah | PN – genitive proper noun → Allah لفظ الجلالة مجرور | |
(37:159:3) ʿammā above what | P – preposition REL – relative pronoun حرف جر اسم موصول | |
(37:159:4) yaṣifūna they attribute, | V – 3rd person masculine plural imperfect verb PRON – subject pronoun فعل مضارع والواو ضمير متصل في محل رفع فاعل |