Welcome to the Quranic Arabic Corpus, an annotated linguistic resource which shows the Arabic grammar, syntax and morphology for each word in the Holy Quran. Click on an Arabic word below to see details of the word's grammar, or to suggest a correction.
Chapter (3) sūrat āl ʿim'rān (The Family of Imrān)
Translation | Arabic word | Syntax and morphology |
(3:61:1) faman Then whoever | REM – prefixed resumption particle COND – conditional noun الفاء استئنافية اسم شرط | |
(3:61:2) ḥājjaka argues (with) you | V – 3rd person masculine singular (form III) perfect verb PRON – 2nd person masculine singular object pronoun فعل ماض والكاف ضمير متصل في محل نصب مفعول به | |
(3:61:3) fīhi concerning it | P – preposition PRON – 3rd person masculine singular object pronoun جار ومجرور | |
(3:61:4) min from | P – preposition حرف جر | |
(3:61:5) baʿdi after | N – genitive noun اسم مجرور | |
(3:61:6) mā what | REL – relative pronoun اسم موصول | |
(3:61:7) jāaka came to you | V – 3rd person masculine singular perfect verb PRON – 2nd person masculine singular object pronoun فعل ماض والكاف ضمير متصل في محل نصب مفعول به | |
(3:61:8) mina of | P – preposition حرف جر | |
(3:61:9) l-ʿil'mi the knowledge | N – genitive masculine noun اسم مجرور | |
(3:61:10) faqul then say, | RSLT – prefixed result particle V – 2nd person masculine singular imperative verb الفاء واقعة في جواب الشرط فعل أمر | |
(3:61:11) taʿālaw "Come, | V – 2nd person masculine plural (form IV) imperative verb PRON – subject pronoun فعل أمر والواو ضمير متصل في محل رفع فاعل | |
(3:61:12) nadʿu let us call | V – 1st person plural imperfect verb, jussive mood فعل مضارع مجزوم | |
(3:61:13) abnāanā our sons | N – accusative masculine plural noun PRON – 1st person plural possessive pronoun اسم منصوب و«نا» ضمير متصل في محل جر بالاضافة | |
(3:61:14) wa-abnāakum and your sons, | CONJ – prefixed conjunction wa (and) N – accusative masculine plural noun PRON – 2nd person masculine plural possessive pronoun الواو عاطفة اسم منصوب والكاف ضمير متصل في محل جر بالاضافة | |
(3:61:15) wanisāanā and our women | CONJ – prefixed conjunction wa (and) N – accusative feminine plural noun PRON – 1st person plural possessive pronoun الواو عاطفة اسم منصوب و«نا» ضمير متصل في محل جر بالاضافة | |
(3:61:16) wanisāakum and your women, | CONJ – prefixed conjunction wa (and) N – accusative feminine plural noun PRON – 2nd person masculine plural possessive pronoun الواو عاطفة اسم منصوب والكاف ضمير متصل في محل جر بالاضافة | |
(3:61:17) wa-anfusanā and ourselves | CONJ – prefixed conjunction wa (and) N – accusative feminine plural noun PRON – 1st person plural possessive pronoun الواو عاطفة اسم منصوب و«نا» ضمير متصل في محل جر بالاضافة | |
(3:61:18) wa-anfusakum and yourselves, | CONJ – prefixed conjunction wa (and) N – accusative feminine plural noun PRON – 2nd person masculine plural possessive pronoun الواو عاطفة اسم منصوب والكاف ضمير متصل في محل جر بالاضافة | |
(3:61:19) thumma then | CONJ – coordinating conjunction حرف عطف | |
(3:61:20) nabtahil let us pray humbly, | V – 1st person plural (form VIII) imperfect verb, jussive mood فعل مضارع مجزوم | |
(3:61:21) fanajʿal and [we] invoke | CONJ – prefixed conjunction fa (and) V – 1st person plural imperfect verb, jussive mood الفاء عاطفة فعل مضارع مجزوم | |
(3:61:22) laʿnata the curse | N – accusative feminine noun اسم منصوب | |
(3:61:23) l-lahi (of) Allah | PN – genitive proper noun → Allah لفظ الجلالة مجرور | |
(3:61:24) ʿalā on | P – preposition حرف جر | |
(3:61:25) l-kādhibīna the liars. | N – genitive masculine plural active participle اسم مجرور | |
(3:62:1) inna Indeed | ACC – accusative particle حرف نصب | |
(3:62:2) hādhā this, | DEM – masculine singular demonstrative pronoun اسم اشارة | |
(3:62:3) lahuwa surely it (is) | EMPH – emphatic prefix lām PRON – 3rd person masculine singular personal pronoun اللام لام التوكيد ضمير منفصل | |
(3:62:4) l-qaṣaṣu the narration - | N – nominative masculine noun اسم مرفوع | |
(3:62:5) l-ḥaqu [the] true. | ADJ – nominative masculine adjective صفة مرفوعة | |
(3:62:6) wamā And (there is) no | REM – prefixed resumption particle NEG – negative particle الواو استئنافية حرف نفي | |
(3:62:7) min (of) | P – preposition حرف جر | |
(3:62:8) ilāhin god | N – genitive masculine singular indefinite noun اسم مجرور | |
(3:62:9) illā except | RES – restriction particle أداة حصر | |
(3:62:10) l-lahu Allah. | PN – nominative proper noun → Allah لفظ الجلالة مرفوع | |
(3:62:11) wa-inna And indeed, | REM – prefixed resumption particle ACC – accusative particle الواو استئنافية حرف نصب | |
(3:62:12) l-laha Allah, | PN – accusative proper noun → Allah لفظ الجلالة منصوب | |
(3:62:13) lahuwa surely He | EMPH – emphatic prefix lām PRON – 3rd person masculine singular personal pronoun اللام لام التوكيد ضمير منفصل | |
(3:62:14) l-ʿazīzu (is) the All-Mighty, | N – nominative masculine singular noun اسم مرفوع | |
(3:62:15) l-ḥakīmu the All-Wise. | ADJ – nominative masculine singular adjective صفة مرفوعة |