Welcome to the Quranic Arabic Corpus, an annotated linguistic resource which shows the Arabic grammar, syntax and morphology for each word in the Holy Quran. Click on an Arabic word below to see details of the word's grammar, or to suggest a correction.
Chapter (28) sūrat l-qaṣaṣ (The Stories)
Translation | Arabic word | Syntax and morphology |
(28:17:1) qāla He said, | V – 3rd person masculine singular perfect verb فعل ماض | |
(28:17:2) rabbi "My Lord! | N – nominative masculine noun PRON – 1st person singular possessive pronoun اسم مرفوع والياء المحذوفة ضمير متصل في محل جر بالاضافة | |
(28:17:3) bimā Because | P – prefixed preposition bi REL – relative pronoun جار ومجرور | |
(28:17:4) anʿamta You have favored | V – 2nd person masculine singular (form IV) perfect verb PRON – subject pronoun فعل ماض والتاء ضمير متصل في محل رفع فاعل | |
(28:17:5) ʿalayya [on] me, | P – preposition PRON – 1st person singular object pronoun جار ومجرور | |
(28:17:6) falan so not | REM – prefixed resumption particle NEG – negative particle الفاء استئنافية حرف نفي | |
(28:17:7) akūna I will be | V – 1st person singular imperfect verb, subjunctive mood فعل مضارع منصوب | |
(28:17:8) ẓahīran a supporter | N – accusative masculine singular indefinite noun اسم منصوب | |
(28:17:9) lil'muj'rimīna (of) the criminals." | P – prefixed preposition lām N – genitive masculine plural (form IV) active participle جار ومجرور | |
(28:18:1) fa-aṣbaḥa In the morning he was | REM – prefixed resumption particle V – 3rd person masculine singular (form IV) perfect verb الفاء استئنافية فعل ماض من اخوات «كان» | |
(28:18:2) fī in | P – preposition حرف جر | |
(28:18:3) l-madīnati the city | N – genitive feminine noun اسم مجرور | |
(28:18:4) khāifan fearful | N – accusative masculine indefinite active participle اسم منصوب | |
(28:18:5) yataraqqabu (and) was vigilant, | V – 3rd person masculine singular (form V) imperfect verb فعل مضارع | |
(28:18:6) fa-idhā when behold! | REM – prefixed resumption particle T – time adverb الفاء استئنافية ظرف زمان | |
(28:18:7) alladhī The one who | REL – masculine singular relative pronoun اسم موصول | |
(28:18:8) is'tanṣarahu sought his help | V – 3rd person masculine singular (form X) perfect verb PRON – 3rd person masculine singular object pronoun فعل ماض والهاء ضمير متصل في محل نصب مفعول به | |
(28:18:9) bil-amsi the previous day | P – prefixed preposition bi N – genitive masculine noun جار ومجرور | |
(28:18:10) yastaṣrikhuhu cried out to him for help. | V – 3rd person masculine singular (form X) imperfect verb PRON – 3rd person masculine singular object pronoun فعل مضارع والهاء ضمير متصل في محل نصب مفعول به | |
(28:18:11) qāla Said | V – 3rd person masculine singular perfect verb فعل ماض | |
(28:18:12) lahu to him | P – prefixed preposition lām PRON – 3rd person masculine singular personal pronoun جار ومجرور | |
(28:18:13) mūsā Musa, | PN – nominative masculine proper noun → Musa اسم علم مرفوع | |
(28:18:14) innaka "Indeed, you | ACC – accusative particle PRON – 2nd person masculine singular object pronoun حرف نصب والكاف ضمير متصل في محل نصب اسم «ان» | |
(28:18:15) laghawiyyun (are) surely a deviator | EMPH – emphatic prefix lām N – nominative masculine indefinite noun اللام لام التوكيد اسم مرفوع | |
(28:18:16) mubīnun clear." | N – nominative masculine indefinite (form IV) active participle اسم مرفوع |