Qur'an | Word by Word | Audio | Prayer Times
__ Sign In
 
__

Verse (27:21) - Word by Word

__

Welcome to the Quranic Arabic Corpus, an annotated linguistic resource which shows the Arabic grammar, syntax and morphology for each word in the Holy Quran. Click on an Arabic word below to see details of the word's grammar, or to suggest a correction.

 

Chapter (27) sūrat l-naml (The Ants)

TranslationArabic wordSyntax and morphology
(27:21:1)
la-uʿadhibannahu
I will surely punish him
EMPH – emphatic prefix lām
V – 1st person singular (form II) imperfect verb
EMPH – emphatic suffix nūn
PRON – 3rd person masculine singular object pronoun
اللام لام التوكيد
فعل مضارع والنون للتوكيد والهاء ضمير متصل في محل نصب مفعول به
(27:21:2)
ʿadhāban
(with) a punishment
N – accusative masculine indefinite noun
اسم منصوب
(27:21:3)
shadīdan
severe
ADJ – accusative masculine singular indefinite adjective
صفة منصوبة
(27:21:4)
aw
or
CONJ – coordinating conjunction
حرف عطف
(27:21:5)
laādh'baḥannahu
I will surely slaughter him
EMPH – emphatic prefix lām
V – 1st person singular imperfect verb
EMPH – emphatic suffix nūn
PRON – 3rd person masculine singular object pronoun
اللام لام التوكيد
فعل مضارع والنون للتوكيد والهاء ضمير متصل في محل نصب مفعول به
(27:21:6)
aw
unless
CONJ – coordinating conjunction
حرف عطف
(27:21:7)
layatiyannī
he brings me
EMPH – emphatic prefix lām
V – 3rd person masculine singular imperfect verb
EMPH – emphatic suffix nūn
PRON – 1st person singular object pronoun
اللام لام التوكيد
فعل مضارع والنون للتوكيد والياء ضمير متصل في محل نصب مفعول به
(27:21:8)
bisul'ṭānin
a reason
P – prefixed preposition bi
N – genitive masculine indefinite noun
جار ومجرور
(27:21:9)
mubīnin
clear."
ADJ – genitive masculine indefinite (form IV) active participle
صفة مجرورة
(27:22:1)
famakatha
So he stayed
REM – prefixed resumption particle
V – 3rd person masculine singular perfect verb
الفاء استئنافية
فعل ماض
(27:22:2)
ghayra
not
N – accusative masculine noun
اسم منصوب
(27:22:3)
baʿīdin
long,
N – genitive masculine singular indefinite noun
اسم مجرور
(27:22:4)
faqāla
and he said,
CONJ – prefixed conjunction fa (and)
V – 3rd person masculine singular perfect verb
الفاء عاطفة
فعل ماض
(27:22:5)
aḥaṭtu
"I have encompassed
V – 1st person singular (form IV) perfect verb
PRON – subject pronoun
فعل ماض والتاء ضمير متصل في محل رفع فاعل
(27:22:6)
bimā
that which
P – prefixed preposition bi
REL – relative pronoun
جار ومجرور
(27:22:7)
lam
not
NEG – negative particle
حرف نفي
(27:22:8)
tuḥiṭ
you have encompassed
V – 2nd person masculine singular (form IV) imperfect verb, jussive mood
فعل مضارع مجزوم
(27:22:9)
bihi
it,
P – prefixed preposition bi
PRON – 3rd person masculine singular personal pronoun
جار ومجرور
(27:22:10)
waji'tuka
and I have come to you
CONJ – prefixed conjunction wa (and)
V – 1st person singular perfect verb
PRON – subject pronoun
PRON – 2nd person masculine singular object pronoun
الواو عاطفة
فعل ماض والتاء ضمير متصل في محل رفع فاعل والكاف ضمير متصل في محل نصب مفعول به
(27:22:11)
min
from
P – preposition
حرف جر
(27:22:12)
saba-in
Saba
PN – genitive proper noun → Sheba
اسم علم مجرور
(27:22:13)
binaba-in
with news
P – prefixed preposition bi
N – genitive masculine indefinite noun
جار ومجرور
(27:22:14)
yaqīnin
certain.
ADJ – genitive masculine singular indefinite adjective
صفة مجرورة
Language Research Group
University of Leeds
__