Qur'an | Word by Word | Audio | Prayer Times
__ Sign In
 
__

Verse (27:22), Word 1 - Quranic Grammar

__

The first word of verse (27:22) is divided into 2 morphological segments. A resumption particle and verb. The connective particle fa is usually translated as "then" or "so" and is used to indicate a sequence of events. The perfect verb (فعل ماض) is third person masculine singular. The verb's triliteral root is mīm kāf thā (م ك ث).

Chapter (27) sūrat l-naml (The Ants)


(27:22:1)
famakatha
So he stayed
REM – prefixed resumption particle
V – 3rd person masculine singular perfect verb
الفاء استئنافية
فعل ماض

Verse (27:22)

The analysis above refers to the 22nd verse of chapter 27 (sūrat l-naml):

Sahih International: But the hoopoe stayed not long and said, "I have encompassed [in knowledge] that which you have not encompassed, and I have come to you from Sheba with certain news.

See Also

Messages

You can sign in to add a message if this information could be improved or requires discussion.

Language Research Group
University of Leeds
__