Welcome to the Quranic Arabic Corpus, an annotated linguistic resource which shows the Arabic grammar, syntax and morphology for each word in the Holy Quran. Click on an Arabic word below to see details of the word's grammar, or to suggest a correction.
Chapter (24) sūrat l-nūr (The Light)
Translation | Arabic word | Syntax and morphology |
(24:62:1) innamā Only | ACC – accusative particle PREV – preventive particle mā كافة ومكفوفة | |
(24:62:2) l-mu'minūna the believers | N – nominative masculine plural (form IV) active participle اسم مرفوع | |
(24:62:3) alladhīna (are) those who | REL – masculine plural relative pronoun اسم موصول | |
(24:62:4) āmanū believe | V – 3rd person masculine plural (form IV) perfect verb PRON – subject pronoun فعل ماض والواو ضمير متصل في محل رفع فاعل | |
(24:62:5) bil-lahi in Allah | P – prefixed preposition bi PN – genitive proper noun → Allah جار ومجرور | |
(24:62:6) warasūlihi and His Messenger, | CONJ – prefixed conjunction wa (and) N – genitive masculine noun PRON – 3rd person masculine singular possessive pronoun الواو عاطفة اسم مجرور والهاء ضمير متصل في محل جر بالاضافة | |
(24:62:7) wa-idhā and when | CONJ – prefixed conjunction wa (and) T – time adverb الواو عاطفة ظرف زمان | |
(24:62:8) kānū they are | V – 3rd person masculine plural perfect verb PRON – subject pronoun فعل ماض والواو ضمير متصل في محل رفع اسم «كان» | |
(24:62:9) maʿahu with him | LOC – accusative location adverb PRON – 3rd person masculine singular possessive pronoun ظرف مكان منصوب والهاء ضمير متصل في محل جر بالاضافة | |
(24:62:10) ʿalā for | P – preposition حرف جر | |
(24:62:11) amrin a matter | N – genitive masculine indefinite noun اسم مجرور | |
(24:62:12) jāmiʿin (of) collective action, | N – genitive masculine indefinite active participle اسم مجرور | |
(24:62:13) lam not | NEG – negative particle حرف نفي | |
(24:62:14) yadhhabū they go | V – 3rd person masculine plural imperfect verb, jussive mood PRON – subject pronoun فعل مضارع مجزوم والواو ضمير متصل في محل رفع فاعل | |
(24:62:15) ḥattā until | P – preposition حرف جر | |
(24:62:16) yastadhinūhu they (have) asked his permission. | V – 3rd person masculine plural (form X) imperfect verb, subjunctive mood PRON – subject pronoun PRON – 3rd person masculine singular object pronoun فعل مضارع منصوب والواو ضمير متصل في محل رفع فاعل والهاء ضمير متصل في محل نصب مفعول به | |
(24:62:17) inna Indeed, | ACC – accusative particle حرف نصب | |
(24:62:18) alladhīna those who | REL – masculine plural relative pronoun اسم موصول | |
(24:62:19) yastadhinūnaka ask your permission, | V – 3rd person masculine plural (form X) imperfect verb PRON – subject pronoun PRON – 2nd person masculine singular object pronoun فعل مضارع والواو ضمير متصل في محل رفع فاعل والكاف ضمير متصل في محل نصب مفعول به | |
(24:62:20) ulāika those | DEM – plural demonstrative pronoun اسم اشارة | |
(24:62:21) alladhīna [those who] | REL – masculine plural relative pronoun اسم موصول | |
(24:62:22) yu'minūna believe | V – 3rd person masculine plural (form IV) imperfect verb PRON – subject pronoun فعل مضارع والواو ضمير متصل في محل رفع فاعل | |
(24:62:23) bil-lahi in Allah | P – prefixed preposition bi PN – genitive proper noun → Allah جار ومجرور | |
(24:62:24) warasūlihi and His Messenger. | CONJ – prefixed conjunction wa (and) N – genitive masculine noun PRON – 3rd person masculine singular possessive pronoun الواو عاطفة اسم مجرور والهاء ضمير متصل في محل جر بالاضافة | |
(24:62:25) fa-idhā So when | REM – prefixed resumption particle T – time adverb الفاء استئنافية ظرف زمان | |
(24:62:26) is'tadhanūka they ask your permission | V – 3rd person masculine plural (form X) perfect verb PRON – subject pronoun PRON – 2nd person masculine singular object pronoun فعل ماض والواو ضمير متصل في محل رفع فاعل والكاف ضمير متصل في محل نصب مفعول به | |
(24:62:27) libaʿḍi for some | P – prefixed preposition lām N – genitive masculine noun جار ومجرور | |
(24:62:28) shanihim affair of theirs, | N – genitive masculine noun PRON – 3rd person masculine plural possessive pronoun اسم مجرور و«هم» ضمير متصل في محل جر بالاضافة | |
(24:62:29) fadhan then give permission | REM – prefixed resumption particle V – 2nd person masculine singular imperative verb الفاء استئنافية فعل أمر | |
(24:62:30) liman to whom | P – prefixed preposition lām REL – relative pronoun جار ومجرور | |
(24:62:31) shi'ta you will | V – 2nd person masculine singular perfect verb PRON – subject pronoun فعل ماض والتاء ضمير متصل في محل رفع فاعل | |
(24:62:32) min'hum among them, | P – preposition PRON – 3rd person masculine plural object pronoun جار ومجرور | |
(24:62:33) wa-is'taghfir and ask forgiveness | CONJ – prefixed conjunction wa (and) V – 2nd person masculine singular (form X) imperative verb الواو عاطفة فعل أمر | |
(24:62:34) lahumu for them | P – prefixed preposition lām PRON – 3rd person masculine plural personal pronoun جار ومجرور | |
(24:62:35) l-laha (of) Allah. | PN – accusative proper noun → Allah لفظ الجلالة منصوب | |
(24:62:36) inna Indeed, | ACC – accusative particle حرف نصب | |
(24:62:37) l-laha Allah | PN – accusative proper noun → Allah لفظ الجلالة منصوب | |
(24:62:38) ghafūrun (is) Oft-Forgiving, | ADJ – nominative masculine singular indefinite adjective صفة مرفوعة | |
(24:62:39) raḥīmun Most Merciful. | ![]() | ADJ – nominative masculine singular indefinite adjective صفة مرفوعة |