Welcome to the Quranic Arabic Corpus, an annotated linguistic resource which shows the Arabic grammar, syntax and morphology for each word in the Holy Quran. Click on an Arabic word below to see details of the word's grammar, or to suggest a correction.
Chapter (21) sūrat l-anbiyāa (The Prophets)
Translation | Arabic word | Syntax and morphology |
(21:104:1) yawma (The) Day | N – accusative masculine noun اسم منصوب | |
(21:104:2) naṭwī We will fold | V – 1st person plural imperfect verb فعل مضارع | |
(21:104:3) l-samāa the heaven | N – accusative feminine noun اسم منصوب | |
(21:104:4) kaṭayyi like (the) folding | P – prefixed preposition ka N – genitive masculine noun جار ومجرور | |
(21:104:5) l-sijili (of) a scroll | N – genitive masculine noun اسم مجرور | |
(21:104:6) lil'kutubi for records. | P – prefixed preposition lām N – genitive masculine plural noun جار ومجرور | |
(21:104:7) kamā As | P – prefixed preposition ka REL – relative pronoun جار ومجرور | |
(21:104:8) badanā We began | V – 1st person plural perfect verb PRON – subject pronoun فعل ماض و«نا» ضمير متصل في محل رفع فاعل | |
(21:104:9) awwala (the) first | N – accusative masculine singular noun اسم منصوب | |
(21:104:10) khalqin creation | N – genitive masculine indefinite noun اسم مجرور | |
(21:104:11) nuʿīduhu We will repeat it, | V – 1st person plural (form IV) imperfect verb PRON – 3rd person masculine singular object pronoun فعل مضارع والهاء ضمير متصل في محل نصب مفعول به | |
(21:104:12) waʿdan a promise | N – accusative masculine indefinite noun اسم منصوب | |
(21:104:13) ʿalaynā upon Us. | P – preposition PRON – 1st person plural object pronoun جار ومجرور | |
(21:104:14) innā Indeed, We - | ACC – accusative particle PRON – 1st person plural object pronoun حرف نصب و«نا» ضمير متصل في محل نصب اسم «ان» | |
(21:104:15) kunnā We are | V – 1st person plural perfect verb PRON – subject pronoun فعل ماض و«نا» ضمير متصل في محل رفع اسم «كان» | |
(21:104:16) fāʿilīna (the) Doers. | N – accusative masculine plural active participle اسم منصوب | |
(21:105:1) walaqad And verily, | CONJ – prefixed conjunction wa (and) EMPH – emphatic prefix lām CERT – particle of certainty الواو عاطفة اللام لام التوكيد حرف تحقيق | |
(21:105:2) katabnā We have written | V – 1st person plural perfect verb PRON – subject pronoun فعل ماض و«نا» ضمير متصل في محل رفع فاعل | |
(21:105:3) fī in | P – preposition حرف جر | |
(21:105:4) l-zabūri the Scripture | PN – genitive masculine proper noun → Zabur اسم علم مجرور | |
(21:105:5) min after | P – preposition حرف جر | |
(21:105:6) baʿdi after | N – genitive noun اسم مجرور | |
(21:105:7) l-dhik'ri the mention, | N – genitive masculine verbal noun اسم مجرور | |
(21:105:8) anna that | ACC – accusative particle حرف نصب من اخوات «ان» | |
(21:105:9) l-arḍa the earth - | N – accusative feminine noun → Earth اسم منصوب | |
(21:105:10) yarithuhā will inherit it | V – 3rd person masculine singular imperfect verb PRON – 3rd person feminine singular object pronoun فعل مضارع و«ها» ضمير متصل في محل نصب مفعول به | |
(21:105:11) ʿibādiya My slaves, | N – nominative masculine plural noun PRON – 1st person singular possessive pronoun اسم مرفوع والياء ضمير متصل في محل جر بالاضافة | |
(21:105:12) l-ṣāliḥūna the righteous. | N – nominative masculine plural active participle اسم مرفوع | |
(21:106:1) inna Indeed, | ACC – accusative particle حرف نصب | |
(21:106:2) fī in | P – preposition حرف جر | |
(21:106:3) hādhā this | DEM – masculine singular demonstrative pronoun اسم اشارة | |
(21:106:4) labalāghan surely is a Message | EMPH – emphatic prefix lām N – accusative masculine indefinite noun اللام لام التوكيد اسم منصوب | |
(21:106:5) liqawmin for a people, | P – prefixed preposition lām N – genitive masculine indefinite noun جار ومجرور | |
(21:106:6) ʿābidīna worshippers. | ADJ – genitive masculine plural active participle صفة مجرورة |