Welcome to the Quranic Arabic Corpus, an annotated linguistic resource which shows the Arabic grammar, syntax and morphology for each word in the Holy Quran. Click on an Arabic word below to see details of the word's grammar, or to suggest a correction.
Chapter (42) sūrat l-shūrā (Consultation)
Translation | Arabic word | Syntax and morphology |
(42:14:1) wamā And not | CONJ – prefixed conjunction wa (and) NEG – negative particle الواو عاطفة حرف نفي | |
(42:14:2) tafarraqū they became divided | V – 3rd person masculine plural (form V) perfect verb PRON – subject pronoun فعل ماض والواو ضمير متصل في محل رفع فاعل | |
(42:14:3) illā until | RES – restriction particle أداة حصر | |
(42:14:4) min after | P – preposition حرف جر | |
(42:14:5) baʿdi after | N – genitive noun اسم مجرور | |
(42:14:6) mā [what] | REL – relative pronoun اسم موصول | |
(42:14:7) jāahumu came to them | V – 3rd person masculine singular perfect verb PRON – 3rd person masculine plural object pronoun فعل ماض و«هم» ضمير متصل في محل نصب مفعول به | |
(42:14:8) l-ʿil'mu the knowledge | N – nominative masculine noun اسم مرفوع | |
(42:14:9) baghyan (out of) rivalry, | N – accusative masculine indefinite noun اسم منصوب | |
(42:14:10) baynahum among them. | LOC – accusative location adverb PRON – 3rd person masculine plural possessive pronoun ظرف مكان منصوب و«هم» ضمير متصل في محل جر بالاضافة | |
(42:14:11) walawlā And if not | CONJ – prefixed conjunction wa (and) COND – conditional particle الواو عاطفة حرف شرط | |
(42:14:12) kalimatun (for) a word | N – nominative feminine indefinite noun اسم مرفوع | |
(42:14:13) sabaqat (that) preceded | V – 3rd person feminine singular perfect verb فعل ماض | |
(42:14:14) min from | P – preposition حرف جر | |
(42:14:15) rabbika your Lord | N – genitive masculine noun PRON – 2nd person masculine singular possessive pronoun اسم مجرور والكاف ضمير متصل في محل جر بالاضافة | |
(42:14:16) ilā for | P – preposition حرف جر | |
(42:14:17) ajalin a term | N – genitive masculine indefinite noun اسم مجرور | |
(42:14:18) musamman specified, | N – genitive masculine indefinite (form II) passive participle اسم مجرور | |
(42:14:19) laquḍiya surely, it (would have) been settled | EMPH – emphatic prefix lām V – 3rd person masculine singular passive perfect verb اللام لام التوكيد فعل ماض مبني للمجهول | |
(42:14:20) baynahum between them. | LOC – accusative location adverb PRON – 3rd person masculine plural possessive pronoun ظرف مكان منصوب و«هم» ضمير متصل في محل جر بالاضافة | |
(42:14:21) wa-inna And indeed, | CONJ – prefixed conjunction wa (and) ACC – accusative particle الواو عاطفة حرف نصب | |
(42:14:22) alladhīna those who | REL – masculine plural relative pronoun اسم موصول | |
(42:14:23) ūrithū were made to inherit | V – 3rd person masculine plural (form IV) passive perfect verb PRON – subject pronoun فعل ماض مبني للمجهول والواو ضمير متصل في محل رفع نائب فاعل | |
(42:14:24) l-kitāba the Book | N – accusative masculine noun اسم منصوب | |
(42:14:25) min after them | P – preposition حرف جر | |
(42:14:26) baʿdihim after them | N – genitive noun PRON – 3rd person masculine plural possessive pronoun اسم مجرور و«هم» ضمير متصل في محل جر بالاضافة | |
(42:14:27) lafī (are) surely in | EMPH – emphatic prefix lām P – preposition اللام لام التوكيد حرف جر | |
(42:14:28) shakkin doubt | N – genitive masculine indefinite noun اسم مجرور | |
(42:14:29) min'hu concerning it - | P – preposition PRON – 3rd person masculine singular object pronoun جار ومجرور | |
(42:14:30) murībin disquieting. | ![]() | N – genitive masculine indefinite (form IV) active participle اسم مجرور |