Welcome to the Quranic Arabic Corpus, an annotated linguistic resource which shows the Arabic grammar, syntax and morphology for each word in the Holy Quran. Click on an Arabic word below to see details of the word's grammar, or to suggest a correction.
Chapter (4) sūrat l-nisāa (The Women)
Translation | Arabic word | Syntax and morphology |
(4:88:1) famā So what | ![]() | REM – prefixed resumption particle INTG – interrogative noun الفاء استئنافية اسم استفهام |
(4:88:2) lakum (is the matter) with you | P – prefixed preposition lām PRON – 2nd person masculine plural personal pronoun جار ومجرور | |
(4:88:3) fī concerning | P – preposition حرف جر | |
(4:88:4) l-munāfiqīna the hypocrites (that) | N – genitive masculine plural (form III) active participle اسم مجرور | |
(4:88:5) fi-atayni (you have become) two parties? | N – accusative feminine dual noun اسم منصوب | |
(4:88:6) wal-lahu While Allah | CIRC – prefixed circumstantial particle PN – nominative proper noun → Allah الواو حالية لفظ الجلالة مرفوع | |
(4:88:7) arkasahum cast them back | V – 3rd person masculine singular (form IV) perfect verb PRON – 3rd person masculine plural object pronoun فعل ماض و«هم» ضمير متصل في محل نصب مفعول به | |
(4:88:8) bimā for what | P – prefixed preposition bi REL – relative pronoun جار ومجرور | |
(4:88:9) kasabū they earned. | V – 3rd person masculine plural perfect verb PRON – subject pronoun فعل ماض والواو ضمير متصل في محل رفع فاعل | |
(4:88:10) aturīdūna Do you wish | INTG – prefixed interrogative alif V – 2nd person masculine plural (form IV) imperfect verb PRON – subject pronoun الهمزة همزة استفهام فعل مضارع والواو ضمير متصل في محل رفع فاعل | |
(4:88:11) an that | SUB – subordinating conjunction حرف مصدري | |
(4:88:12) tahdū you guide | V – 2nd person masculine plural imperfect verb, subjunctive mood PRON – subject pronoun فعل مضارع منصوب والواو ضمير متصل في محل رفع فاعل | |
(4:88:13) man whom | REL – relative pronoun اسم موصول | |
(4:88:14) aḍalla is let astray | V – 3rd person masculine singular (form IV) perfect verb فعل ماض | |
(4:88:15) l-lahu (by) Allah? | PN – nominative proper noun → Allah لفظ الجلالة مرفوع | |
(4:88:16) waman And whoever | REM – prefixed resumption particle COND – conditional noun الواو استئنافية اسم شرط | |
(4:88:17) yuḍ'lili is let astray | V – 3rd person masculine singular (form IV) imperfect verb, jussive mood فعل مضارع مجزوم | |
(4:88:18) l-lahu (by) Allah, | PN – nominative proper noun → Allah لفظ الجلالة مرفوع | |
(4:88:19) falan then never | RSLT – prefixed result particle NEG – negative particle الفاء واقعة في جواب الشرط حرف نفي | |
(4:88:20) tajida will you find | V – 2nd person masculine singular imperfect verb, subjunctive mood فعل مضارع منصوب | |
(4:88:21) lahu for him | P – prefixed preposition lām PRON – 3rd person masculine singular personal pronoun جار ومجرور | |
(4:88:22) sabīlan a way. | ![]() | N – accusative masculine indefinite noun اسم منصوب |