Qur'an | Word by Word | Audio | Prayer Times
__ Sign In
 
__

Verse (4:88), Word 1 - Quranic Grammar

__

The first word of verse (4:88) is divided into 2 morphological segments. A resumption particle and interrogative noun. The connective particle fa is usually translated as "then" or "so" and is used to indicate a sequence of events.

Chapter (4) sūrat l-nisāa (The Women)


(4:88:1)
famā
So what
REM – prefixed resumption particle
INTG – interrogative noun
الفاء استئنافية
اسم استفهام

Verse (4:88)

The analysis above refers to the 88th verse of chapter 4 (sūrat l-nisāa):

Sahih International: What is [the matter] with you [that you are] two groups concerning the hypocrites, while Allah has made them fall back [into error and disbelief] for what they earned. Do you wish to guide those whom Allah has sent astray? And he whom Allah sends astray - never will you find for him a way [of guidance].

See Also

Messages

You can sign in to add a message if this information could be improved or requires discussion.

Language Research Group
University of Leeds
__