Welcome to the Quranic Arabic Corpus, an annotated linguistic resource which shows the Arabic grammar, syntax and morphology for each word in the Holy Quran. Click on an Arabic word below to see details of the word's grammar, or to suggest a correction.
Chapter (39) sūrat l-zumar (The Groups)
Translation | Arabic word | Syntax and morphology |
(39:59:1) balā "Yes, | ANS – answer particle حرف جواب | |
(39:59:2) qad verily | CERT – particle of certainty حرف تحقيق | |
(39:59:3) jāatka came to you | V – 3rd person feminine singular perfect verb PRON – 2nd person masculine singular object pronoun فعل ماض والكاف ضمير متصل في محل نصب مفعول به | |
(39:59:4) āyātī My Verses, | N – nominative feminine plural noun PRON – 1st person singular possessive pronoun اسم مرفوع والياء ضمير متصل في محل جر بالاضافة | |
(39:59:5) fakadhabta but you denied | REM – prefixed resumption particle V – 2nd person masculine singular (form II) perfect verb PRON – subject pronoun الفاء استئنافية فعل ماض والتاء ضمير متصل في محل رفع فاعل | |
(39:59:6) bihā them | P – prefixed preposition bi PRON – 3rd person feminine singular personal pronoun جار ومجرور | |
(39:59:7) wa-is'takbarta and were arrogant, | CONJ – prefixed conjunction wa (and) V – 2nd person masculine singular (form X) perfect verb PRON – subject pronoun الواو عاطفة فعل ماض والتاء ضمير متصل في محل رفع فاعل | |
(39:59:8) wakunta and you were | CONJ – prefixed conjunction wa (and) V – 2nd person masculine singular perfect verb PRON – subject pronoun الواو عاطفة فعل ماض والتاء ضمير متصل في محل رفع اسم «كان» | |
(39:59:9) mina among | P – preposition حرف جر | |
(39:59:10) l-kāfirīna the disbelievers. | N – genitive masculine plural active participle اسم مجرور | |
(39:60:1) wayawma And (on the) Day | CONJ – prefixed conjunction wa (and) N – accusative masculine noun → Day of Resurrection الواو عاطفة اسم منصوب | |
(39:60:2) l-qiyāmati (of) the Resurrection | N – genitive feminine noun اسم مجرور | |
(39:60:3) tarā you will see | V – 2nd person masculine singular imperfect verb فعل مضارع | |
(39:60:4) alladhīna those who | REL – masculine plural relative pronoun اسم موصول | |
(39:60:5) kadhabū lied | V – 3rd person masculine plural perfect verb PRON – subject pronoun فعل ماض والواو ضمير متصل في محل رفع فاعل | |
(39:60:6) ʿalā about | P – preposition حرف جر | |
(39:60:7) l-lahi Allah, | PN – genitive proper noun → Allah لفظ الجلالة مجرور | |
(39:60:8) wujūhuhum their faces | N – nominative masculine plural noun PRON – 3rd person masculine plural possessive pronoun اسم مرفوع و«هم» ضمير متصل في محل جر بالاضافة | |
(39:60:9) mus'waddatun (will be) blackened. | ADJ – nominative feminine indefinite adjective صفة مرفوعة | |
(39:60:10) alaysa Is (there) not | INTG – prefixed interrogative alif V – 3rd person masculine singular perfect verb الهمزة همزة استفهام فعل ماض من اخوات «كان» | |
(39:60:11) fī in | P – preposition حرف جر | |
(39:60:12) jahannama Hell | PN – genitive proper noun → Hell اسم علم مجرور بالفتحة بدلاً من الكسرة لأنه ممنوع من الصرف | |
(39:60:13) mathwan an abode | N – genitive masculine indefinite noun اسم مجرور | |
(39:60:14) lil'mutakabbirīna for the arrogant? | P – prefixed preposition lām N – genitive masculine plural (form V) active participle جار ومجرور |