Welcome to the Quranic Arabic Corpus, an annotated linguistic resource which shows the Arabic grammar, syntax and morphology for each word in the Holy Quran. Click on an Arabic word below to see details of the word's grammar, or to suggest a correction.
Chapter (3) sūrat āl ʿim'rān (The Family of Imrān)
Translation | Arabic word | Syntax and morphology |
(3:66:1) hāantum Here you are - | VOC – prefixed vocative particle ha PRON – 2nd person masculine plural personal pronoun أداة نداء ضمير منفصل | |
(3:66:2) hāulāi those who | DEM – plural demonstrative pronoun اسم اشارة | |
(3:66:3) ḥājajtum argued | V – 2nd person masculine plural (form III) perfect verb PRON – subject pronoun فعل ماض والتاء ضمير متصل في محل رفع فاعل | |
(3:66:4) fīmā about what | P – preposition REL – relative pronoun حرف جر اسم موصول | |
(3:66:5) lakum [for] you | P – prefixed preposition lām PRON – 2nd person masculine plural personal pronoun جار ومجرور | |
(3:66:6) bihi of it | P – prefixed preposition bi PRON – 3rd person masculine singular personal pronoun جار ومجرور | |
(3:66:7) ʿil'mun (have some) knowledge. | N – nominative masculine indefinite noun اسم مرفوع | |
(3:66:8) falima Then why | REM – prefixed resumption particle P – prefixed preposition lām INTG – interrogative noun الفاء استئنافية جار ومجرور | |
(3:66:9) tuḥājjūna (do) you argue | V – 2nd person masculine plural (form III) imperfect verb PRON – subject pronoun فعل مضارع والواو ضمير متصل في محل رفع فاعل | |
(3:66:10) fīmā about what | P – preposition REL – relative pronoun حرف جر اسم موصول | |
(3:66:11) laysa not | V – 3rd person masculine singular perfect verb فعل ماض من اخوات «كان» | |
(3:66:12) lakum for you | P – prefixed preposition lām PRON – 2nd person masculine plural personal pronoun جار ومجرور | |
(3:66:13) bihi of it | P – prefixed preposition bi PRON – 3rd person masculine singular personal pronoun جار ومجرور | |
(3:66:14) ʿil'mun (any) knowledge. | N – nominative masculine indefinite noun اسم مرفوع | |
(3:66:15) wal-lahu And Allah | REM – prefixed resumption particle PN – nominative proper noun → Allah الواو استئنافية لفظ الجلالة مرفوع | |
(3:66:16) yaʿlamu knows, | V – 3rd person masculine singular imperfect verb فعل مضارع | |
(3:66:17) wa-antum while you | CONJ – prefixed conjunction wa (and) PRON – 2nd person masculine plural personal pronoun الواو عاطفة ضمير منفصل | |
(3:66:18) lā (do) not | NEG – negative particle حرف نفي | |
(3:66:19) taʿlamūna know. | V – 2nd person masculine plural imperfect verb PRON – subject pronoun فعل مضارع والواو ضمير متصل في محل رفع فاعل | |
(3:67:1) mā Not | NEG – negative particle حرف نفي | |
(3:67:2) kāna was | V – 3rd person masculine singular perfect verb فعل ماض | |
(3:67:3) ib'rāhīmu Ibrahim | PN – nominative masculine proper noun → Ibrahim اسم علم مرفوع | |
(3:67:4) yahūdiyyan a Jew | PN – accusative masculine singular indefinite proper noun → Judaism اسم علم منصوب | |
(3:67:5) walā and not | CONJ – prefixed conjunction wa (and) NEG – negative particle الواو عاطفة حرف نفي | |
(3:67:6) naṣrāniyyan a Christian | PN – accusative indefinite proper noun → Christianity اسم علم منصوب | |
(3:67:7) walākin [and] but | SUP – prefixed supplemental particle AMD – amendment particle الواو زائدة حرف استدراك | |
(3:67:8) kāna he was | V – 3rd person masculine singular perfect verb فعل ماض | |
(3:67:9) ḥanīfan a true | N – accusative masculine indefinite noun اسم منصوب | |
(3:67:10) mus'liman Muslim, | ADJ – accusative masculine singular indefinite (form IV) active participle → Islam صفة منصوبة | |
(3:67:11) wamā and not | CONJ – prefixed conjunction wa (and) NEG – negative particle الواو عاطفة حرف نفي | |
(3:67:12) kāna he was | V – 3rd person masculine singular perfect verb فعل ماض | |
(3:67:13) mina from | P – preposition حرف جر | |
(3:67:14) l-mush'rikīna the polytheists. | N – genitive masculine plural (form IV) active participle اسم مجرور |