Welcome to the Quranic Arabic Corpus, an annotated linguistic resource which shows the Arabic grammar, syntax and morphology for each word in the Holy Quran. Click on an Arabic word below to see details of the word's grammar, or to suggest a correction.
Chapter (22) sūrat l-ḥaj (The Pilgrimage)
Translation | Arabic word | Syntax and morphology |
(22:73:1) yāayyuhā O mankind! | VOC – prefixed vocative particle ya N – nominative noun أداة نداء اسم مرفوع | |
(22:73:2) l-nāsu O mankind! | N – nominative masculine plural noun اسم مرفوع | |
(22:73:3) ḍuriba Is set forth | V – 3rd person masculine singular passive perfect verb فعل ماض مبني للمجهول | |
(22:73:4) mathalun an example, | N – nominative masculine indefinite noun اسم مرفوع | |
(22:73:5) fa-is'tamiʿū so listen | REM – prefixed resumption particle V – 2nd person masculine plural (form VIII) imperative verb PRON – subject pronoun الفاء استئنافية فعل أمر والواو ضمير متصل في محل رفع فاعل | |
(22:73:6) lahu to it. | P – prefixed preposition lām PRON – 3rd person masculine singular personal pronoun جار ومجرور | |
(22:73:7) inna Indeed, | ACC – accusative particle حرف نصب | |
(22:73:8) alladhīna those whom | REL – masculine plural relative pronoun اسم موصول | |
(22:73:9) tadʿūna you invoke | V – 2nd person masculine plural imperfect verb PRON – subject pronoun فعل مضارع والواو ضمير متصل في محل رفع فاعل | |
(22:73:10) min besides Allah | P – preposition حرف جر | |
(22:73:11) dūni besides Allah | N – genitive noun اسم مجرور | |
(22:73:12) l-lahi besides Allah | PN – genitive proper noun → Allah لفظ الجلالة مجرور | |
(22:73:13) lan will never | NEG – negative particle حرف نفي | |
(22:73:14) yakhluqū create | V – 3rd person masculine plural imperfect verb, subjunctive mood PRON – subject pronoun فعل مضارع منصوب والواو ضمير متصل في محل رفع فاعل | |
(22:73:15) dhubāban a fly | N – accusative masculine indefinite noun → Fly اسم منصوب | |
(22:73:16) walawi even if | CONJ – prefixed conjunction wa (and) COND – conditional particle الواو عاطفة حرف شرط | |
(22:73:17) ij'tamaʿū they gathered together | V – 3rd person masculine plural (form VIII) perfect verb PRON – subject pronoun فعل ماض والواو ضمير متصل في محل رفع فاعل | |
(22:73:18) lahu for it. | P – prefixed preposition lām PRON – 3rd person masculine singular personal pronoun جار ومجرور | |
(22:73:19) wa-in And if | CONJ – prefixed conjunction wa (and) COND – conditional particle الواو عاطفة حرف شرط | |
(22:73:20) yaslub'humu snatched away from them | V – 3rd person masculine singular imperfect verb, jussive mood PRON – 3rd person masculine plural object pronoun فعل مضارع مجزوم و«هم» ضمير متصل في محل نصب مفعول به | |
(22:73:21) l-dhubābu the fly | N – nominative masculine noun اسم مرفوع | |
(22:73:22) shayan a thing | N – accusative masculine indefinite noun اسم منصوب | |
(22:73:23) lā not | NEG – negative particle حرف نفي | |
(22:73:24) yastanqidhūhu they (could) take it back | V – 3rd person masculine plural (form X) imperfect verb, jussive mood PRON – subject pronoun PRON – 3rd person masculine singular object pronoun فعل مضارع مجزوم والواو ضمير متصل في محل رفع فاعل والهاء ضمير متصل في محل نصب مفعول به | |
(22:73:25) min'hu from it. | P – preposition PRON – 3rd person masculine singular object pronoun جار ومجرور | |
(22:73:26) ḍaʿufa So weak | V – 3rd person masculine singular perfect verb فعل ماض | |
(22:73:27) l-ṭālibu (are) the seeker | N – nominative masculine active participle اسم مرفوع | |
(22:73:28) wal-maṭlūbu and the one who is sought. | CONJ – prefixed conjunction wa (and) N – nominative masculine passive participle الواو عاطفة اسم مرفوع | |
(22:74:1) mā Not | NEG – negative particle حرف نفي | |
(22:74:2) qadarū they (have) estimated | V – 3rd person masculine plural perfect verb PRON – subject pronoun فعل ماض والواو ضمير متصل في محل رفع فاعل | |
(22:74:3) l-laha Allah | PN – accusative proper noun → Allah لفظ الجلالة منصوب | |
(22:74:4) ḥaqqa (with) due | N – accusative masculine noun اسم منصوب | |
(22:74:5) qadrihi [His] estimation. | N – genitive masculine noun PRON – 3rd person masculine singular possessive pronoun اسم مجرور والهاء ضمير متصل في محل جر بالاضافة | |
(22:74:6) inna Indeed, | ACC – accusative particle حرف نصب | |
(22:74:7) l-laha Allah | PN – accusative proper noun → Allah لفظ الجلالة منصوب | |
(22:74:8) laqawiyyun (is) surely All-Strong, | EMPH – emphatic prefix lām N – nominative masculine singular indefinite noun اللام لام التوكيد اسم مرفوع | |
(22:74:9) ʿazīzun All-Mighty. | ADJ – nominative masculine singular indefinite adjective صفة مرفوعة | |
(22:75:1) al-lahu Allah | PN – nominative proper noun → Allah لفظ الجلالة مرفوع | |
(22:75:2) yaṣṭafī chooses | V – 3rd person masculine singular (form VIII) imperfect verb فعل مضارع | |
(22:75:3) mina from | P – preposition حرف جر | |
(22:75:4) l-malāikati the Angels | N – genitive masculine plural noun اسم مجرور | |
(22:75:5) rusulan Messengers, | N – accusative masculine plural indefinite noun اسم منصوب | |
(22:75:6) wamina and from | CONJ – prefixed conjunction wa (and) P – preposition الواو عاطفة حرف جر | |
(22:75:7) l-nāsi the mankind. | N – genitive masculine plural noun اسم مجرور | |
(22:75:8) inna Indeed, | ACC – accusative particle حرف نصب | |
(22:75:9) l-laha Allah | PN – accusative proper noun → Allah لفظ الجلالة منصوب | |
(22:75:10) samīʿun (is) All-Hearer, | ADJ – nominative masculine singular indefinite adjective صفة مرفوعة | |
(22:75:11) baṣīrun All-Seer. | ADJ – nominative masculine singular indefinite adjective صفة مرفوعة |